Ксения15.04.2022
О нелегком труде почтовых лошадей просвещения
Не раз слышала от мастеров перевода, что не написан еще в наше время современный труд, который превзошел бы "Слово живое и мертвое" Норы Галь (или хотя бы приблизился к нему по значимости).
Так вышло, что однажды мне вдруг стала интересна тема перевода, и чем глубже я в нее погружалась , тем чаще слышала упоминания "Слова" как азбуки для начинающих переводчиков. Я купила, прочитала и не пожалела. Читала взахлеб, впитывая всем своим естеством гениальность и простоту переводческих "аксиом", которые систематизировано и нескучно формулирует в своей книге Нора Галь. Огромный плюс в том, что она приводит несметное количество примеров, а примеры - это наше всё :) И пусть кое-что можно счесть уже несколько устаревшим (хотя и в этом можно найти плюсы: например, развитие критического мышления), сама суть и посыл (верность, прежде всего, духу, а не букве оригинале) остаются незыблемыми и неизменно актуальными.
Неискушенным в данной тематике читателям книга поможет взглянуть на наш родной язык под новым углом и начать обращать внимание на вещи, которые раньше просто выпадали из поля зрения, а переводчикам (особенно очень-преочень начинающим, коим была совсем недавно я сама) раскроет глаза на тонкости и хитрости перевода.
Поэтому увлекающимся переводом - берите и не сомневайтесь! А тем, кто от перевода далёк, - тоже берите и узнавайте, насколько нелегкое это дело, перевод :)
Плюсы
Один из главных трудов на переводческую тему
Помощь начинающим переводчикам
Очень приятная обложка
Хорошие страницы
Минусы
Нет