Классический труд Норы Галь о переводе и редактуре, о красоте языка, его точности и выразительности.
Впервые опубликованная в 1972 году, книга стала настольной для нескольких поколений специалистов, работающих с текстами. В ней известная советская переводчица Нора Галь демонстрирует удачные и неудачные примеры работы с языком, раскрывая неоправданное использование речевых клише, канцеляризмов, заимствований и другие типичные ошибки переводчиков и редакторов. Разбирая знаменитые переводы произведений на отдельные фрагменты, она с ювелирной аккуратностью работает с изъянами текста и намечает общие принципы “живого” и выразительного слова. В основе этих принципов лежит бережное отношен
Впервые опубликованная в 1972 году, книга стала настольной для нескольких поколений специалистов, работающих с текстами. В ней известная советская переводчица Нора Галь демонстрирует удачные и неудачные примеры работы с языком, раскрывая неоправданное использование речевых клише, канцеляризмов, заимствований и другие типичные ошибки переводчиков и редакторов. Разбирая знаменитые переводы произведений на отдельные фрагменты, она с ювелирной аккуратностью работает с изъянами текста и намечает общие принципы “живого” и выразительного слова. В основе этих принципов лежит бережное отношен
- -15%
Слово живое и мертвое
Купили 372 человека
Описание и характеристики
Впервые опубликованная в 1972 году, книга стала настольной для нескольких поколений специалистов, работающих с текстами. В ней известная советская переводчица Нора Галь демонстрирует удачные и неудачные примеры работы с языком, раскрывая неоправданное использование речевых клише, канцеляризмов, заимствований и другие типичные ошибки переводчиков и редакторов. Разбирая знаменитые переводы произведений на отдельные фрагменты, она с ювелирной аккуратностью работает с изъянами текста и намечает общие принципы “живого” и выразительного слова. В основе этих принципов лежит бережное отношение к языку и верность лучшим образцам русской речи.
- Тип обложки Твёрдый переплёт
- Количество страниц 400
- Вес, г 612
- Размер 2.7x15.5x22.5
- Издательство Манн, Иванов и Фербер
- Серия Архетип: Русская культура
- Возрастные ограничения 16+
- Год издания 2025
- ISBN 978-5-00250-102-1
- Тираж 6000
- ID товара 3082636
Отзывы
Сначала новые
Моя настольная книга как переводчика, и просто увлекательное пособие по работе с языком. Всем, кто желает вникнуть в тонкости перевода, сохранения смысла и красоты текста, избежать распространённых ошибок, и узнать больше об искусстве перевода, очень рекомендую. Написана живым языком, понятным всем, материал подан очень интересно - эта книга актуальна всегда.
Очень необычная книга, поначалу думал, что будет скучно, но Нора Галь пишет так, что буквально чувствуется настроение каждого произведения. Читал медленно, несколько раз возвращался к строкам. Они простые, но цепляют. Обложка приятная, мягкая, бумага хорошая, держать в руках приятно
Плюсы
Лёгкий и живой язык
Качественное издание, мягкая обложка
Можно возвращаться к текстам и находить новое
Качественное издание, мягкая обложка
Можно возвращаться к текстам и находить новое
слово
книга настоящее сокровище! читать стоит всем и тем кто работает с текстами, и просто читателям. для детей средней школы и старшей станет серьёзным подспорьем в написании сочинений и грамотного построения предложений. жаль что мне раньше не встретилась. издание -люкс. станет прекрасный дополнением в библиотеке. цена абсолютно оправдана. рекомендую к покупке.
Мечта редактора
Я уже читала эту работу Норы Галь, когда училась в университете, но надо признать, что в таком красивом переплёте, она ещё прекраснее. В первую очередь она будет полезна и интересна тем, кто работает с текстами. Но мне кажется, прочесть её будет здорово каждому русскоговорящему человеку. Не со всеми утверждениями я согласна, но к своему языку нужно относиться с любовью - это факт. В общем, рекомендую!