НЕ книга, а сплошное разочарование!! К сожалению не сразу поняла, что все стихи в переводе Маршака!!! Кто, конечно, любит его творчество, именно его, будет интересно, так как все переводы далеки от оригиналов (читала в других более ранних переводах часть стихов) и стилизованы под русскую бытность. Никакого представления о английских и шотландских писателях и их творчестве абсолютно не сложилось. Не смогла дочитать и половину. Покупала книгу ради Уильяма Блэйка, так как в переводах Бельмонта его нигде нет, Ужас,а не перевод, только испортил все стихи. НЕ РЕКОМЕНДУЮ тем, кто хотел бы ознакомиться в творчеством иностранных писателей
Плюсы
белая плотная бумага, красивая обложка
Минусы
Уважаемые издатели, не могли бы вы чуть крупнее делать шрифт - ведь место на бумаге полно!! Вряд ли такие книги покупаю дети с орлином зрением. И сели Вы уж решились познакомить читателей с иностранной поэзией и авторами, то пишите хотя бы краткую аннотацию рядом с каждым именем: годы жизни и страну, а в конце каждого стиха год его написания. Это очень помогло бы проникнуться творчеством писателя.