Слово живое и мертвое отзывы на книгу Нора Галь: мнения и оценки в Читай-городе

Отзывы на произведение: Слово живое и мертвое

Нора Галь

· 143 отзыва
Слово живое и мертвое
349 ₽
419 ₽ -17%

Мягкий переплёт

Сначала новые
Мягкая обложкаМягкая обложка
Мягкая обложкаМягкая обложка
Сколько бы разных курсов для редакторов и копирайтеров ни проходилось, Нору Галь ни на одном никогда не забывают. Всегда приводят в пример, как мастера слова, всегда рекомендуют ориентироваться на ее «Слово живое и мертвое» — даже если вы не связаны с искусством перевода. Я работаю редактором и постоянно обращаюсь к Галь, чтобы подсмотреть и сделать текст дышащим
Плюсы
Удобный формат книги. Содержание, которое стоит 100/10
Минусы
Желтая бумага
Мягкая обложкаМягкая обложка
Мягкая обложкаМягкая обложка
«Слово живое и мертвое» Норы Галь прочитала впервые. Книга оказалась совсем не похожей на художественную литературу, но читать было интересно. Автор на простых примерах показывает, как важно выбирать точные и естественные слова. После некоторых глав стала замечать привычные речевые штампы не только в книгах, но и в обычной речи. Понравилось, что все объясняется понятно и без лишней сложности. После прочтения появилось желание внимательнее относиться к тому, как написаны тексты и как звучат слова
Мягкая обложкаМягкая обложка
Мягкая обложкаМягкая обложка
Книга "Слово живое и мёртвое" теперь постоянно лежит на моём столе. Почитываю, перечитываю, заглядываю, гадаю по ней. Рекомендую всем пишущим авторам. В эпоху искусственного интеллекта и готовых уже написанных текстов так важно писать самим и думать, как и собирать вместе слова. Книга об этом. Издание хорошее, плотная картонная обложка, приятно держать в руках и брать с собой в поездки.
Мягкая обложкаМягкая обложка
Мягкая обложкаМягкая обложка
Это настоящая настольная книга любого журналиста, редактора и переводчика ( особенно для переводчиков хорошо подойдёт) ! Мне её посоветовали во время подготовки к олимпиадам по журналистике как базу для написания текстов. Не пожалела, что купила ее! Понятный слог, но, однозначно, нужно читать медленно, не торопясь.
Плюсы
+ помогает при написании и редактуре текстов
Минусы
не обнаружила
Мягкая обложкаМягкая обложка
Мягкая обложкаМягкая обложка
Книга о частях речи, кому интересно узнать о деепричастиях, причастиях, о правильном переводе с разных языков отличный доя вас вариант. Книга помогает расширить словарный запас, много интересных слов, которые потом можно использовать в обиходе. Автор анализирует распространенные ошибки переводчиков и демонстрирует удачный пример перевода.
Плюсы
очень понравилась
Минусы
нет
Твердая обложкаТвердая обложка
Твердая обложкаТвердая обложка
Элеонора Гальперина - известный переводчик, с переводами которой наверняка знакомы многие читатели. Это и «Маленькиц принц» Экзюпери, и «Убить пересмешника», и рассказы Бредбери. В этой книге автор делится находками ошибок в русской литературе и переводах, рассуждает о важности сохранения русского языка, выступает за защиту его от разной словесной «грязи» и иностранных слов. До прочтения книги я и не задумывалась, что переводчик в первую очередь должен безупречно владеть собственным языком, чтобы переводить не просто точно, но и красочно, сохраняя стиль автора и при этом обогащая сухие моменты перевода яркими русскими речевыми оборотами. А также поражаешься, насколько много иностранных слов вошло в нашу речь еще в прошлом веке - всевозможные «факты, ситуации, проблемы», не говоря уже о том, что в веке двадцать первом происходит прямо сейчас. Можно по-разному относиться к иностранному влиянию на русскую речь, но если вы человек, работающий со словом, вам необходимо прочесть труд Норы Галь, это азбука для всех, кто работает с текстом.
Минусы
Мне досталась книга 2020 годка выпуска в разделе со скидкой или уценкой - чуть была потерта обложка и листы немного потемнели. Чтению это не мешает, так что минус абсолютно не существенный - наоборот, была рада тому, что купила книгу дешевле.
Мягкая обложкаМягкая обложка
Мягкая обложкаМягкая обложка
Это библия для всех, кто берется за перо. Нора Галь не просто борется с канцеляритом, она возвращает языку его плоть и кровь. Читая эти статьи, я начинала слышать ритм фраз так же остро, как музыку. Она учит не правилам, а вкусу. Эта книга лучший антидепрессант для тех, кто устал от серости текстов в интернете.
Плюсы
Хороший сюжет, любимое издание, качественный переплет
Минусы
минусов нет
Мягкая обложкаМягкая обложка
Мягкая обложкаМягкая обложка
Главное заблуждение насчёт Слова живого и мёртвого - думать, что это чтение только для профессоров-филологов или профессиональных редакторов. Вовсе нет. Эта книга написана так просто и увлекательно, что её поймёт и полюбит абсолютно любой человек, который хочет говорить по-русски красиво.
После этой книги меняется оптика. Вы начнёте замечать канцелярит и прочую словесную грязь повсюду: в новостях, в рабочих чатах, в рекламных слоганах. Но главное, вы сами станете писать и говорить чище, точнее и красивее.
Минусы
Их нет
Твердая обложкаТвердая обложка
Твердая обложкаТвердая обложка
Культовая в определённых кругах книга, которая несмотря на свой почтенный возраст до сих актуальна. После прочтения начинаешь немного сильнее следить за своей речью, чтобы было больше "живого языка".
По структуре и манере повествования данная книга напоминает тред в соцсети, что опять-таки хорошо лодится на сегодняшние реалии.
Данное издание порекомендовал консультант в магазине, и, как по мне, сие издание очень удачное по исполнению - действительно плотная обложка, широкие поля, на которых удобно оставлять заметки с тезисами, приятный шрифт.
Рекомендую всем, кому интересна тема языка
Мягкая обложкаМягкая обложка
Мягкая обложкаМягкая обложка
Книга подходит для того кто хочет поступать на факультет журналистики, можно и использовать как в примерах в эссе, так и в собеседовании, читается легко и интересно. Элеонора Гальперина чудо писательница и отличный литературовед, её переводы настоящее мастерство.
Плюсы
Удобный формат
Красивое оформление
Бумага
Есть аннотация
Минусы
Ломается корешок, а в остальном все отлично
Мягкая обложкаМягкая обложка
Мягкая обложкаМягкая обложка
Книга написана блестящей переводчицей, подразумевается, что предназначена для переводчиков - этакое практическое пособие.
Но это ни разу не так! Эта книга - для абсолютно любого любителя словесности, вовсе не обязательно для профессионального языковеда, критика или литератора. Самый обычный читатель, кому нравится хорошая литература, с первых строк влюбится в прекрасную Нору Галь и впоследствии не раз будет перечитывать эту книгу.
Плюсы
Великолная книга по теории словесности с практическими примерами живого литературного перевода
Твердая обложкаТвердая обложка
Твердая обложкаТвердая обложка
Вообще меня автор привлекла еще изначально своими переводами, мне уж сильно захотелось прочитать уже ее творение. Первое, да и последующее впечатление - восхищение. Книга сильна примерами и конкретикой, нет такого, что нужно додумывать и ломать голову. Все по существу. Раскрывает понятие такое как "мертвое" слово, и да я понял о чем идет речь. Никогда не подумал бы о таком, но я согласен с автором.
Мягкая обложкаМягкая обложка
Мягкая обложкаМягкая обложка
Полезная книга для всех, кто работает с текстом или просто хочет лучше чувствовать русский язык. Нора Галь пишет о стиле, точности, лишних словах, канцелярите и живой речи. Это не развлекательное чтение на вечер, а скорее обычный учебник, к которому стоит возвращаться во время письма, перевода или редактуры.
Плюсы
Множество полезных наблюдений о языке и стиле. Хорошо помогает замечать тяжёлые, мёртвые и неестественные формулировки.
Минусы
Местами (и не редкими) книга может показаться сухой или спорной. Лучше читать её не залпом, а постепенно.
Мягкая обложкаМягкая обложка
Мягкая обложкаМягкая обложка
Базовая книга для тех, кто хочет начать свою переводческую (или даже писательскую) деятельность. Очень много примеров, из которых в принципе и состоит вся книга, поэтому сесть и прочитать за один раз не получится. Книгу надо именно "осваивать", а не просто читать. Если первые главы дают общее представление о переводе и основных его принципах, последующие состоят из огромного количества примеров удачного и неудачного перевода.
Твердая обложкаТвердая обложка
Твердая обложкаТвердая обложка
Книга после которой с большим интересом относишься к переводам на русский язык и к тому что сам пишешь. Я не переводчик, не копирайтер и не редактор, но с большим интересом прочитала всю книгу и по-новому теперь смотрю на то, как пишу сама (веду блог) и как пишут другие. Более вдумчиво, что ли, и с интересом.
Не смотря на то, что случилось уже многое, чего Галь боялась и призывала избегать в «слове» — книга все равно актуальна. Единственное — мне было сложно читать. Как человеку не из мира текстов. Наверное, я бы осталась довольна чем-то более поверхностным, но более легким для восприятия. Впрочем, если вы решитесь почитать слово живое и мертвое — вы не пожалеете.
Плюсы
Издание безумно красивое, перестала откладывать чтение этой книги исключительно из-за издания, если честно
Минусы
Если вам что-то нужно быстренько про текст и русский язык почитать и понять — это не самая подходящая литература. Галь почти сразу уходит в огромное количество примеров на иностранных языках; текст изобилирует запятыми и скобками; главы никак не ориентируют в пространстве книги. Все это не упрощает восприятие и не ускоряет чтение. Это не делает содержание плохим, просто имейте ввиду.
Мягкая обложкаМягкая обложка
Мягкая обложкаМягкая обложка
Считаю, что нужно помнить свою историю, а история-это всегда родной язык. Очень нравится эта книжка, хороший крупный шрифт, одно удовольствие читать. Оформление книжки минималистичное и приятное. Давно коллекционирую это издание и покупаю эти книжки на подарок родным и близким. Советую прочитать эту книжку, и купить ее от этого прекрасно издательства. Не пожалеете!
Мягкая обложкаМягкая обложка
Мягкая обложкаМягкая обложка
Основополагающая книга для начинающих писателей:)
Плюсы
Подойдет тем, кому важно привести в порядок свой язык и языковые навыки. Будь то написание фанфика или книги, обычная коммуникация или деловое общение - очень важная книга. Конспектируйте прочитанное, такой метод поможет быстрее запомнить все, о чем говорится в книге.
Минусы
Никаких минусов, только плюсы. Но следует обратить внимание на качество печати, в моем случае экземпляр просто стал разваливаться(
Мягкая обложкаМягкая обложка
Мягкая обложкаМягкая обложка
Люблю эту книгу.
Плюсы
Ради этой книги я пошла в местную библиотеку, а сейчас её, наконец, переиздали.
Важная книга для тех, кто пишет. Нора Галь — переводчица. С огромным опытом, уважением и любовью к русскому языку она излечит вас:
️от страдательного залога (нами проделана большая работа);
️канцелярита (поставь в известность, в связи с)
️отглагольных существительных (я почему-то почувствовал сильное ощущение одиночества)
️штампов (всё это послужило причиной ужасной неприятности)
Минусы
Нет
Твердая обложкаТвердая обложка
Твердая обложкаТвердая обложка
Книга оказалась для меня супер-полезной. Во-первых, я стала внимательнее относиться к тем словам, что я использую. Во-вторых, мне стали ясны многие важные нюансы переводной литературы. Могу рекомендовать к прочтению эту книгу всем, кто интересуется созданием текстов, читается она легко и приятно. Нора Галь не стесняется выражать свои эмоции и своё отношение к происходящему в современных ей текстах, и эта искренность делает книгу ещё более живой и человечной. А ещё у этого издания просто обалденно красивая обложка!
Мягкая обложкаМягкая обложка
Мягкая обложкаМягкая обложка
На занятиях по стилистике муштравали эту книгу и учили как «Отче наш». Однако, чтение Норы Галь полезно не только в университетских кабинетах, но и любому человеку, неравнодушному к языку (в особенности письменному). Эта книга непроста, местами занудна. Однако! Трудные места можно перечитать, а занудную доказательную базу либо пропустить, либо изучить. Всё-таки книга эта — плоть от плоти своего времени.