Твердая обложкаСказки, которые мы привыкли считать детскими по умолчанию, ни в европейской, ни в какой бы то ни было иной традиции изначально не являлись детской литературной формой, тем более - художественной. Это были метафорические и аллегорические назидательные рассказы о том, как правильно жить в конкретное время в окружении конкретного социума так, чтобы, для начала, элементарно выжить. Так было как минимум до XVII века - когда неполитанец Джамбаттиста Базиле написал "Сказку сказок", или "Пентамерон" - первый в истории Европы сборник не просто народных или авторских сказок, но сказок литературно обработанных, приведенных в соответствие читательским вкусам Нового времени и, чего греха таить, идеалам ранней Эпохи Просвещения. О последнем говорит и постулирование христианского и гуманистического канона в сказочных нарративах, и предметные формулировки морального посыла в финале каждой из сказок. Так что "Сказка сказок" - не просто первый в европейской истории сборник сказок, а - памятник художественной литературной мысли в Европе времён расцвета описательных форм по типу парадоксографии, символическая итоговая черта - подведенная под Эпохой Возрождения, отмечающая начало Эпохи Просвещения.
Плюсы
*\UoU/* Оформление физического издания прекрасно: тактильно приятная за счёт материалов и текстуризации обложка, плотная белая бумага, четко напечатанный хорошо закреплёнными чернилами текст.
*\UoU/* Сами сказки, представленные в данном сборнике - это и памятник морали своего времени, и слепок его культуры, и запечатлённый современником облик этого периода, и главное - просто прекрасные художественные произведения, позволяющие судить об эволюции читательских вкусов на рубеже эпох.
*\UoU/* Перевод на русский весьма удачен: оригинал был написан на неаполитанском языке, имевшем изрядные расхождения с тем, что мы зовём современным итальянским языком - со своими спецификой и колоритом, однако перевод успешно справляется с переложением этих особенностей на реалии русского языка.
*\UoU/* Редакция не поскупилась на сноски и комментарии, что позволяет понимать контекст повествования и отдельных его элементов намного лучше, чем при прочих равных: позднесредневековая Италия была полна такими удивительными аспектами мировосприятия, которые в современном мире сложно считать самими собой разумеющимися.
Минусы
°vŌ_Ōv° Всё-таки для полного понимания сути сказок данного сборника стоит ознакомиться (хотя бы приблизительно) с тем, чем была Италия позднего Средневековья и раннего Нового времени - тогда прочитанное заиграет совсем иными красками даже с учётом всех пояснительных сносок, потому что ни одна сноска не заменяет мгновенного читательского сканирования контекста, а большое количество сносок (как нас всех научил "Война и мир") может вызвать у читателя потерю интереса вследствие ощущения чрезмерной специфичности текста и ориентированности его на конкретную аудиторию (впрочем, надо отметить, что отсутствие сносок нанесло бы "Сказке сказок" ущерб много больший).
°vŌ_Ōv° Как ни крути, современный читатель привык к тому, что подтекст превалирует над моралью, а здесь все-таки наоборот: сказывается влияние времени, богатого на почву для развития "романа воспитания", поэтому в финале каждой сказки удовольствие от прочтения самой истории может быстро сменяться сухим исследовательским интересом к ее символизму.