Как и всё у Стейнбека - проглочено на одном дыхании, и если бы не другие заботы, то прочёл бы вообще за день. Сюжет вроде бы прост - поломка транспортного средства, задержка в пути, поездка на следующий день в сложных погодных условиях. На первый взгляд - ничего из ряда вон выходящего, однако именно эти злоключения заставляют героев раскрыться, обнажить те черты своего характера, которые долгое время прятались где-то внутри, были скрыты у кого-то под маской благополучия, а у кого-то - под маской безразличия или покорности.
Плюсы
Интереснее всего представить себя среди этих пассажиров. Как бы я себя повёл, какие бы изъяны у меня вылезли наружу? И ведь пока не попадёшь в подобную ситуацию, точного ответа на эти вопросы не получишь.
Минусы
Балл снимаю не автору, а переводчику, В. Голышев, как по мне, слишком уж педантично к этому подошёл.
Книга, всё-таки, об Америке, так зачем же переводить расстояния из миль в километры, а рост из футов и дюймов в сантиметры? То, что Милдред была на пять сантиметров выше отца и на тринадцать выше матери, конечно же, познавательно, но не достовернее было бы указать на два дюйма и на пять дюймов соответственно? А уж придуманная Камиллой фамилия Дубс - это вообще ни в какие ворота, разве Оукс не красивее бы звучало? Тогда уж Голышеву, наверное, и Сан-Франциско надо было переводить дословно, как город Святого Франциска.