"Я человек, мне место на земле..." Стихотворные переводы отзывы на книгу Борис Пастернак: мнения и оценки в Читай-городе

Отзывы на произведение: "Я человек, мне место на земле..." Стихотворные переводы

Борис Пастернак

· 6 отзывов
"Я человек, мне место на земле..." Стихотворные переводы
Только в магазинах

Мягкий переплёт

Сначала новые
Мягкая обложкаМягкая обложка
Мягкая обложкаМягкая обложка
Удобный формат книги: небольшая, в мягкой обложке, удобно брать с собой в дорогу, помещается в любую сумку. Интересно читать. Книга хорошо держится, листы остаются на месте после перечитывания. Из-за мягкой обложки, потрепались уголочки, но это было ожидаемо. В целом за свою стоимость отличная и достойная книга. Рекомендую к чтению
Плюсы
Красивая обложка
Минусы
очень тонкие листы
Мягкая обложкаМягкая обложка
Мягкая обложкаМягкая обложка
Подборка переводов Пастернака из разных поэтов, в основном европейских.
Плюсы
Приходится признать, что в отличие от собственных стихов Пастернака эта книга разочаровала. Чувствуется все время какая-то несвобода переводчика, ему словно тесно в жестких рамках, которые в советское время предъявлялись к стихотворным переводам.
Минусы
Бумага сероватая и тонкая. Картина для обложки, надо сказать, выбрана, напротив, очень хорошо.
Мягкая обложкаМягкая обложка
Мягкая обложкаМягкая обложка
Собрание поэзии Пастернака
Стиль автора трудно не узнать, читая различные литературные произведения. И этот сборник только подтверждает это тем, что здесь собрано множество отрывков из работ Пастернака. Каждый отрывок индивидуален по характеру, но отлично раскрывает особенности поэтического перевода Пастернака. Понравилось в сборнике ещё наличие и комментариев, лучше раскрывающих тонкости перевода и смыслов, стоящих за ними.
Плюсы
Цена, качество бумаги и обложки
Минусы
Не обнаружил
Мягкая обложкаМягкая обложка
Мягкая обложкаМягкая обложка
Еще одна грань большого таланта
Первое, что бросается в глаза, это разнообразие стилей и подходов к переводу. Здесь есть и классические интерпретации, сохраняющие максимальную близость к оригиналу, и авторские переводы, которые, будучи вольными в своей интерпретации, передают дух и атмосферу стихотворений не меньше, чем сам текст.
Некоторые переводы знал и раньше, но не знал, что это Пастернак переводил. Например, шекспировский 66-й сонет. Хоть в конце явно допущена неточность ("любовь" заменена на "дружбу").
Тексты переводов прекрасно дополнены примечаниями, которые помогают понять не только смысл и структуру стихотворения, но и исторический контекст, в котором оно было написано.
Плюсы
Качество переводов, цена
Минусы
Недолговечность мягкой обложки
Мягкая обложкаМягкая обложка
Мягкая обложкаМягкая обложка
Хороша для своей цены
Не думаю, что стоит оценивать наполнение книги (кто я такая, чтобы судить творчество классика, да и кому это нужно), поэтому остановлюсь на оформлении.
Книга в мягкой обложке. Доехала до меня целой, не помятая, не порванная, царапин тоже нет. Корешок от прочтения не сломался, ничего не вываливается. Бумага тонкая, конечно, но за свою цену очень и очень неплохо
Плюсы
Красивая обложка
Не ломается корешок
Бумага не выпадает
Приемлемая цена
Минусы
Тонкая бумага
Мягкая обложкаМягкая обложка
Мягкая обложкаМягкая обложка
Безумно люблю творчество Бориса Пастернака, хоть и не во всем схожусь с ним во взглядах. Очень рада, что помимо сборников его поэзии можно также найти и отдельный сборник его переводов, так как они тоже заслуживают внимания. На мой взгляд, лучших переводов Шекспира, на данный момент, на русский нет, так что Пастернак был тем редким случаем, когда человек был одинаково талантлив как писатель, поэт и переводчик.
Плюсы
Тот факт, что в качестве обложки использован портрет Пастернака, нарисованный его отцом, греет душу)
Минусы
Нет