Пользователь скрыл свои данные14.03.2026
Данное издание великой поэмы Шоты Руставели особо примечательно переводчиком - К. Бальмонтом, самым музыкальным русским поэтом.
Уже рифмовка заметно отличается от "привычной" - той, что использовал Заболоцкий в своем переводе.
Бальмонт удивляет и красотой и изяществом слога, и гладким, ровным звучанием, и обилием точных, "звучащих" рифм. Читается довольно быстро - глаза просто пробегают по строкам, губы спешно шепчут, улавливая причудливо-очаровательный ритм... Просто колоссальное удовольствие от чтения поэмы!