Одна заживу, сама с собой отзывы на книгу Тисако Вакатакэ: мнения и оценки в Читай-городе

Отзывы на произведение: Одна заживу, сама с собой

Тисако Вакатакэ

· 4 отзыва
Одна заживу, сама с собой
Только в магазинах

Твёрдый переплёт

Сначала новые
Твердая обложкаТвердая обложка
Твердая обложкаТвердая обложка
Книга-рефлексия, разговор героини с самой собой и со всем миром одновременно. Удивительно, как столь небольшая по объему работа вместила в себя столько тем: одиночество, старение, проживание утраты, смерть, место женщины в мире. И не одна из тем не выбивается из канвы повествования, все выглядит уместно и обоснованно. Очень хочу вернуться к этой книге лет так через 10-20, чтобы другими, более взрослыми глазами посмотреть на эту историю.
Твердая обложкаТвердая обложка
Твердая обложкаТвердая обложка
Я не очень знакома с японской литературой, но услышала об этой книге у блогера и интуитивно захотелось её прочитать. Сначала читала в электронном варианте, но она мне очень понравилась и я купила в бумажном издании на полочки в коллекцию. У книги особая атмосфера меланхолии, грусти, ностальгии и воспоминаний, утрат и испытаний. И в то же время она дарит читателю надежду и свет, так необходимый всем нам в жизни.
Твердая обложкаТвердая обложка
Твердая обложкаТвердая обложка
Шикарная книга!
Плюсы
Книга изложена как 5 историй из жизни главной и практически единственной героини Момоко-сан.
Она построена из бесконечных внутренних диалогов разных субличностей героини. Диалоги честные, открытые,подробные.
Я бы поставила книге 10/10. Хорошие листы, приятные на ощупь. Красивая обложка с вырубкой,все очень эстетично поэтому вполне подойдет для подарка.
Твердая обложкаТвердая обложка
Твердая обложкаТвердая обложка
Может быть, это я что-то не понимаю...
Почему-то на данную книгу у меня были возложены огромные ожидания (как по описанию так и по обложке). За все время что читаю, очень сильно расстраивалась в книгах 2 раза, и к сожалению, данная книга стала 2-ым разом... Я совершенно не понимала что я читаю, слова вроде русские, а смысл... Ты буквально не понимаешь, что ты читаешь, дочитала еле-еле, т.к не люблю бросать книгу недочитанной. Либо у автора и правда нет таланта к писательству (Вакатакэ ходила на курсы писательства), либо переводчик решил не сильно заморачиваться на нормальную литературную адаптацию на русский язык с японского, склоняюсь что 1-ый вариант...