Твердая обложкаЯ назову это отзыв по делу 👀
Сама книга очень хорошая начиная от художественного оформления, заканчивая качеством бумаги это прям 10/10 плюс оригинальный текст и удобно расположены. Оценку ставлю пять 🌟 только оригинальному тексту и оформлению. До переводчика я бы СИЛЬНО докопалась (к редакторам тоже вопросы, чем они там занимались), потому что там где были косяки в качестве перевода можно было красиво перевести. Это при том что я не переводчик, я просто посмотрела дословный перевод по строкам (в переводчике) и перефразировала не уходя далеко от смысла + какие-то знания немецкого.
Плюсы
Плюсы написаны выше, это буквально вся книга... ✨Стихи (только немецкий вариант) и художественное оформление✨. Многие пишут читая книгу, что рифмы в стихах нет...и это скорее всего из-за перевода т.к читают перевод (который не может этого передать и вообще искажает смысл). Вообще смотря оригинал и читая, можно найти рифму. Просто ее надо изначально тискать не в переводе, а в оригинале.... следует обращать внимание на последний слог в строчках.. они ритмично повторяются 👀 А в немецком языке на сколько я помню там именно на последнее слово идёт выделение интонацией. Хотя я давно не читала, но я чувствую слаженность строк.
Минусы
💯Это косяк переводчика и редакторов (слава богу есть оригинальный текст) потому что я внимательно смотрела оригинальный текст и перевод. Я делала заметки и сравнения, хотя я ещё относительно в начале книги. Изначально я думала, что мне "показалось" когда я сравнивала по строчкам и видела разницу где в немецком варианте было какое-то слово или выражение, а в русском языке было написано что-то другое (близкое, но другое).В принципе этот момент я списала на то, что художественно могли перевести слегка изменив, чтобы создать рифму. Но потом столкнулась с последним из стихотворений и в немецком варианте было много чего.. чего не было в русском варианте. Т.е потом я отдельно перевела текст дословно (на случай каких-то немецких оборотов речи) и крайне сильно удивилась, что в переводе этого нет, а последние строки изменены буквально на то чего вообще близко нет в оригинале👀 Я из-за этого стала смотреть, кто вообще занимался переводом. Я объясню почему это важно. Так как люди в основном не читают на немецком языке и я не знаю сколько из них почувствует, что что-то не так... Но не должно идти искажение творчества 👀💥 я бы назвала это художественным преступлением вот так обращаться с чужой работой...