О чем
Тилль Линдеманн - вокалист группы Rammstein, большой провокатор и жесткий лирик. Во время концертов он получил десятки ожогов от пиротехники и даже вставил в щеку провод, чтобы при пении во рту горел свет. Чтобы сделать стихи предельно откровенными и шокирующими, он проделывает похожие «смертельные» трюки на бумаге. Он не стесняется болезненных тем: смерть как вальс для мертвецов, любовь как блуд у алтаря, красота как цветок, увядающий за считанные мгновения. Эта смелая поэзия может шокировать неподготовленного читателя. Ограничение по возрасту - 18+.
Для кого
- Для поклонников Rammstein.
- Для ценителей провокационной лирики.
- Для любит
Тилль Линдеманн - вокалист группы Rammstein, большой провокатор и жесткий лирик. Во время концертов он получил десятки ожогов от пиротехники и даже вставил в щеку провод, чтобы при пении во рту горел свет. Чтобы сделать стихи предельно откровенными и шокирующими, он проделывает похожие «смертельные» трюки на бумаге. Он не стесняется болезненных тем: смерть как вальс для мертвецов, любовь как блуд у алтаря, красота как цветок, увядающий за считанные мгновения. Эта смелая поэзия может шокировать неподготовленного читателя. Ограничение по возрасту - 18+.
Для кого
- Для поклонников Rammstein.
- Для ценителей провокационной лирики.
- Для любит
Messer (Нож. Лирика)
Купили 100 человек
Описание и характеристики
Тилль Линдеманн - вокалист группы Rammstein, большой провокатор и жесткий лирик. Во время концертов он получил десятки ожогов от пиротехники и даже вставил в щеку провод, чтобы при пении во рту горел свет. Чтобы сделать стихи предельно откровенными и шокирующими, он проделывает похожие «смертельные» трюки на бумаге. Он не стесняется болезненных тем: смерть как вальс для мертвецов, любовь как блуд у алтаря, красота как цветок, увядающий за считанные мгновения. Эта смелая поэзия может шокировать неподготовленного читателя. Ограничение по возрасту - 18+.
Для кого
- Для поклонников Rammstein.
- Для ценителей провокационной лирики.
- Для любителей современной поэзии.
Фишки книги
- Перевод Евгения Витковского - легендарного полиглота, переводившего Рильке, Уайльда и Киплинга.
- Эксцентричные иллюстрации художника Дэна Зозули.
- Издание - билингва: можно сравнивать немецкий текст и русский перевод
- Редкое детское фото автора, использованное для оформления.
Отзывы
«Во времена, когда современная немецкая лирика опустилась до уровня псевдоинтеллектуального ненастоящего медведя в зоопарке, поэзия Тилля производит впечатление огненной бури, которая мчится с севера к оазису в ночи». - Герт Хоф, режиссер-постановщик концертов «Rammstein», близкий друг автора
«Он страдает, когда пишет это, он выражает боль и описывает ее - и вот стихотворение появляется на бумаге и позволяет боли исчезнуть из реальной жизни». - cyberhog, amazon.de
- Тип обложки Твёрдый переплёт
- Количество страниц 192
- Вес, г 698
- Размер 1.8x17x24.6
- Издательство Эксмо
- Издательский бренд БОМБОРА
- Серия Подарочные издания. Музыка
- Возрастные ограничения 18+
- Год издания 2021
- ISBN 978-5-04-090304-7
- Тираж 2000
- ID товара 2683559
- Тематика Рок-музыканты
- Разделы Понравится женщинам, Понравится мужчинам
Отзывы
Сначала новые
Как же я обожаю этого деда! Одна из первых рок-групп, которая появилась в моем подростковом возрасте и останется со мной до конца. Линдеманн - потрясающий поэт. Его тексты демоничны и ранимы. Стихи, конечно, страдают от перевода. Завидую людям, которые могут без словаря сидеть и наслаждаться этой мрачной поэзией в оригинале. Мой совет читателям - не пренебрегайте оригинальным текстом, читайте сначала его, так как перевод не передает мелодичности. Оформление — это просто бомба! Атмосферно, зловеще, тоскливо. Видно, что была проделана колоссальная работа.
Плюсы
Высочайшего уровня качество, цена
Я назову это отзыв по делу 👀
Сама книга очень хорошая начиная от художественного оформления, заканчивая качеством бумаги это прям 10/10 плюс оригинальный текст и удобно расположены. Оценку ставлю пять 🌟 только оригинальному тексту и оформлению. До переводчика я бы СИЛЬНО докопалась (к редакторам тоже вопросы, чем они там занимались), потому что там где были косяки в качестве перевода можно было красиво перевести. Это при том что я не переводчик, я просто посмотрела дословный перевод по строкам (в переводчике) и перефразировала не уходя далеко от смысла + какие-то знания немецкого.
Плюсы
Плюсы написаны выше, это буквально вся книга... ✨Стихи (только немецкий вариант) и художественное оформление✨. Многие пишут читая книгу, что рифмы в стихах нет...и это скорее всего из-за перевода т.к читают перевод (который не может этого передать и вообще искажает смысл). Вообще смотря оригинал и читая, можно найти рифму. Просто ее надо изначально тискать не в переводе, а в оригинале.... следует обращать внимание на последний слог в строчках.. они ритмично повторяются 👀 А в немецком языке на сколько я помню там именно на последнее слово идёт выделение интонацией. Хотя я давно не читала, но я чувствую слаженность строк.
Минусы
💯Это косяк переводчика и редакторов (слава богу есть оригинальный текст) потому что я внимательно смотрела оригинальный текст и перевод. Я делала заметки и сравнения, хотя я ещё относительно в начале книги. Изначально я думала, что мне "показалось" когда я сравнивала по строчкам и видела разницу где в немецком варианте было какое-то слово или выражение, а в русском языке было написано что-то другое (близкое, но другое).В принципе этот момент я списала на то, что художественно могли перевести слегка изменив, чтобы создать рифму. Но потом столкнулась с последним из стихотворений и в немецком варианте было много чего.. чего не было в русском варианте. Т.е потом я отдельно перевела текст дословно (на случай каких-то немецких оборотов речи) и крайне сильно удивилась, что в переводе этого нет, а последние строки изменены буквально на то чего вообще близко нет в оригинале👀 Я из-за этого стала смотреть, кто вообще занимался переводом. Я объясню почему это важно. Так как люди в основном не читают на немецком языке и я не знаю сколько из них почувствует, что что-то не так... Но не должно идти искажение творчества 👀💥 я бы назвала это художественным преступлением вот так обращаться с чужой работой...
Невероятно красивая книга для настоящих фанатов, ценителей творчества группы Rammstein, тилля линдельмана.
Покупала в подарок своему молодому человеку, он любит его песни, но даже не знал о том, что книга переведена на русский. Ему очень понравилось)).
Даже мне, не ценителю, книга понравилась на вид, очень качественная, с яркими иллюстрациями! Однозначно рекомендую к покупке)
Покупала в подарок своему молодому человеку, он любит его песни, но даже не знал о том, что книга переведена на русский. Ему очень понравилось)).
Даже мне, не ценителю, книга понравилась на вид, очень качественная, с яркими иллюстрациями! Однозначно рекомендую к покупке)
ГЛУБОКАЯ ПОЭЗИЯ
Очень своеобразная книга. Многие стихотворения непонятны с первого прочтения, однако это делает их более интересными. Тилль Линдеманн — не только эпатажный и странный поэт (в хорошем смысле), он имеет свой стиль, при том его работы имеют много глубокого и скрытого смысла (так же как и в творчестве группы Rammstein); некоторые стихи или даже отдельные метафоры могут расшифровываться по-разному, а это ценится в искусстве.