Избранные сказки "японского Андерсена" Огава Мимэй, исполненные, подобно произведениям великого датчанина, поэзии и глубокого философского смысла, адаптированы в настоящем издании по методу Ильи Франка: снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием.
.Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.
.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе.
.Для широкого круга лиц, изучающих японский язык и интересующихся японской культурой.
.
- -15%
Японский с Огава Мимэй. Лунной ночью: сказки японского Андерсена
Купили 107 человек
Описание и характеристики
- Возрастные ограничения 12+
- Издательство ВКН
- Серия Метод обучающего чтения Ильи Франка
- Год издания 2025
- ISBN 9785787312379, 9785002730100
- Количество страниц 144
- Размер 0.6x12.5x20
- Тип обложки Мягкий переплёт
- Тираж 1500
- Вес, г 129
- ID товара 2664308
Отзывы
Сначала новые
Начала изучать японский язык и для практики начала покупать книги по методу чтения Ильи Франка. Мне нравится что в данном формате дается дословный перевод выражений и слов, чтение и затем можно проверить себя уже без подсказок
Плюсы
Есть возможность тот же текст послушать в формате аудио. Просто найти по сайту издания и отрабатывать не только чтение, но и аудирование
Искала книги на японском для лёгкого чтения, т.к. только начинаю изучать язык. Этот сборник сказок увидела в разделе распродажа и сразу же отложила в корзину. Нисколько не пожалела о покупке - книга оказалась в идеальном состоянии, ещё и цена со скидкой приятная. Вдобавок, у издания белоснежная бумага, а это всегда радует. Буду с интересом изучать и учиться, спасибо магазину.
Лунной ночью - чтение в оригинале
Приобрела эту книгу с целью чтения в оригинале и улучшения навыков языка. Давно нравится и метод чтения Ильи Франка. В книге три сказки, каждая из которых разбита на отрывки. Каждый отрывок подробно разобран, даётся романдзированная транскрипция, перевод на русский, есть и грамматические комментарии местами. Очень полезно - узнала много новых слов, иероглифов, стала чувствовать себя несколько увереннее при чтении на японском языке в оригинале.
Раньше не брала книги на иностранном языке, написанные таким методом. Для моего начального уровня такой формат подошел хорошо. Дана фраза оригинала, ее произношение и перевод. Перевод буквально дословный и по порядку, так что логика построения грамматики тоже частично запоминается. В плане лексики после такого чтения хорошо запоминаются основные кандзи. По содержанию сказки достаточно глубокие, красивые и лаконичные.