Три светоча китайской поэзии, три гения эпохи Тан в переводах Александра Гитовича, поэта, талантом которого бессмертные стихи стали частью и русской культуры.
Свободолюбивый бродяга и воин Ли Бо (701–762), умудренный лишениями Ду Фу (712–770), утонченный аристократ и художник Ван Вэй (699–759) — они были современниками, и друзьями, и участниками самой масштабной гражданской войны, сотрясавшей Китай. Их стихи удивительно созвучны любым временам, потому что по большому счету все они о главном: о любви и разлуке, дороге и войне, красоте вечной природы и скоротечности бытия.
Свободолюбивый бродяга и воин Ли Бо (701–762), умудренный лишениями Ду Фу (712–770), утонченный аристократ и художник Ван Вэй (699–759) — они были современниками, и друзьями, и участниками самой масштабной гражданской войны, сотрясавшей Китай. Их стихи удивительно созвучны любым временам, потому что по большому счету все они о главном: о любви и разлуке, дороге и войне, красоте вечной природы и скоротечности бытия.
- -17%
Встречи у Серебряной Реки. Поэты эпохи Тан: Ли Бо, Ду Фу, Ван Вэй
Купили 305 человек
Описание и характеристики
Свободолюбивый бродяга и воин Ли Бо (701–762), умудренный лишениями Ду Фу (712–770), утонченный аристократ и художник Ван Вэй (699–759) — они были современниками, и друзьями, и участниками самой масштабной гражданской войны, сотрясавшей Китай. Их стихи удивительно созвучны любым временам, потому что по большому счету все они о главном: о любви и разлуке, дороге и войне, красоте вечной природы и скоротечности бытия.
- Тип обложки Твёрдый переплёт
- Кол-во стр. 416
- Вес 332 г
- Год издания 2025
- Издательство Азбука
- Серия Азбука-поэзия
- Автор Ду Фу, Бо Ли, Вэй Ван
- Иллюстратор Цзинь Гулян, Гу Юань
- Переводчик А. Гитович
- Страна Зарубежная
- Тип бумаги Офсет
- Размер 2x12x17
- ID товара 3101569
- ISBN 978-5-389-28691-7
- Возрастное ограничение 16+
Отзывы
Сначала новые
В этом сборнике китайской поэзии собраны стихи с необыкновенно красивым смыслом, в каждом - свой, глубокий, тонкий, интересный, и везде - живой. В них образ сочетается с чувством. Приятное удовольствие от такого наполнения и интерес при чтении каждого. Красивый получился сборник. Прекрасная серия со вкусом оформления, качеством издания и ценностью представленной поэзии.
Часто в новеллах попадаются либо отсылки к стихам, либо даже сами тексты стихов наиболее прославленных китайских поэтов-классиков, что естественно сподвигло познакомиться с их творчеством поближе. Прекрасный сборник лирики эпохи Тан из замечательной серии "Азбука-поэзия".
Плюсы
Понравилась стилизация всей серии и данного тома в том числе. Присутствует что-то типа супер-обложки с информацией о поэтах и переводчике, в конце подробный комментарий с именами и понятиями, в оформлении использованы несколько аутентичных гравюр. Больше всего восхитили стихи Ли Бо. Удивительно, как автору удается даже в нескольких строках передать столь глубокий смысл и создать такой живой образ описываемого. Огромное уважение вызывает перевод, в котором сохранены не только изначальный смысл, но и поэтичность.
Минусы
Нет.
Не специалист, купила эту книгу для первого знакомства с китайской поэзией. Честно говоря, без подробных комментариев и погружения в историю страны и общества было сложно понять всю глубину и ценность некоторых произведений. В частности, Ли Бо, ради которого книга и покупалась. Два других поэта, Ван Вэй и Ду Фу, понравились больше. Но книга сама по себе красиво сделана, ее приятно держать в руках, как и любую из этой серии.
Плюсы
Очень качественное издание - хорошая бумага, шрифт, обложка.
Минусы
Ожидала большего. Возможно, не хватило комментариев. Но это явно не к книге претензии))
А.И. Гитович китайскую поэзию переводил с подстрочника, но это отнюдь не умаляет его заслуг перед читателем в деле его знакомства с классическими поэтами Китая.
Легко запоминающиеся стихотворения не лишены, тем не менее, глубины. Мы смотрим на луну, попивая вино, прощаемся с близкими и друзьями, глядя на реку, и пускаемся в интересные рассуждения о смысле жизни.
Ценителям китайской поэзии однозначно можно рекомендовать.
Легко запоминающиеся стихотворения не лишены, тем не менее, глубины. Мы смотрим на луну, попивая вино, прощаемся с близкими и друзьями, глядя на реку, и пускаемся в интересные рассуждения о смысле жизни.
Ценителям китайской поэзии однозначно можно рекомендовать.
Плюсы
Оформление, содержание.