Три светоча китайской поэзии, три гения эпохи Тан в переводах Александра Гитовича, поэта, талантом которого бессмертные стихи стали частью и русской культуры.
Свободолюбивый бродяга и воин Ли Бо (701–762), умудренный лишениями Ду Фу (712–770), утонченный аристократ и художник Ван Вэй (699–759) — они были современниками, и друзьями, и участниками самой масштабной гражданской войны, сотрясавшей Китай. Их стихи удивительно созвучны любым временам, потому что по большому счету все они о главном: о любви и разлуке, дороге и войне, красоте вечной природы и скоротечности бытия.
Свободолюбивый бродяга и воин Ли Бо (701–762), умудренный лишениями Ду Фу (712–770), утонченный аристократ и художник Ван Вэй (699–759) — они были современниками, и друзьями, и участниками самой масштабной гражданской войны, сотрясавшей Китай. Их стихи удивительно созвучны любым временам, потому что по большому счету все они о главном: о любви и разлуке, дороге и войне, красоте вечной природы и скоротечности бытия.
- -15%
Встречи у Серебряной Реки. Поэты эпохи Тан: Ли Бо, Ду Фу, Ван Вэй
Купили 227 человек
Описание и характеристики
Свободолюбивый бродяга и воин Ли Бо (701–762), умудренный лишениями Ду Фу (712–770), утонченный аристократ и художник Ван Вэй (699–759) — они были современниками, и друзьями, и участниками самой масштабной гражданской войны, сотрясавшей Китай. Их стихи удивительно созвучны любым временам, потому что по большому счету все они о главном: о любви и разлуке, дороге и войне, красоте вечной природы и скоротечности бытия.
- Тип обложки Твёрдый переплёт
- Количество страниц 416
- Вес, г 332
- Размер 2x12x17
- Издательство Азбука
- Серия Азбука-поэзия
- Возрастные ограничения 16+
- Год издания 2025
- ISBN 978-5-389-28691-7
- Тираж 3000
- ID товара 3101569
Отзывы
Сначала новые
Интересно было ознакомиться с самыми знаменитыми классиками китайской поэзии, которые к счастью читателя оказались под одной обложкой, - к китайской культуре особого интереса никогда не было, но временами то одно, то другое всё же просачивается на горизонт внутреннего обзора мировой культуры, и на этот раз опыт оказался весьма своеобразным и очень пришёлся по душе.
хорошее издание в твердом переплете для знакомства с китайской поэзией. за качество перевода не ручаюсь, но читать приятно и понятно, учитывая многочисленные метафоры авторов. Стихи действительно красивые и стоят ознакомления если не для лучшего понимания культуры китая то для общего развития точно.
Плюсы
красивая обложка, оформление передает суть книги, страницы плотные, чернила не смазываются, шрифт читаемый оптимального размера. удобное разделение на авторов.
Минусы
нет
Династия Тан, подарила выдающихся поэтов, их лирика пропитана глубокими чувствами, каждый стих наполнен не только скрытым символизмом и утончоностью, но и изяществом. Читая стихи Ли Бо, ты понимаешь почему китаецы так сильно воспивают его мастерство. Мастер слова, который мог обычные вещи превратить в изысканные. Ду Фу и Ван Вэй не отстают от нежной лирики Ли Бо.
На сто процентов уверена, что все великолепие этого сборника - заслуга редактора, и особенно, переводчика. Все-таки переводить стихотворные произведения (да еще и с китайского) гораздо сложнее, чем прозу. Но здесь будто бы вовсе не замечаешь самого факта перевода - настолько органично сложено, что будто изначально сочинили на русском языке. Добавлю, что к приятным стихам полагается и приятное оформление, книгу в руках держать - одно удовольствие.