Блистательный александрийский стих в сочетании с пронзительной любовной интригой сделали героическую комедию Э. Ростана любимой многими поколениями читателей и зрителей. Имя Сирано де Бержерака давно стало нарицательным, а Эдмон Ростан вошел в плеяду самых знаменитых французских драматургов. Публикуемый в настоящем издании перевод Е. Баевской в полной мере отражает все драматургические особенности оригинала. Текст сопровожден послесловием и комментариями.
.
Сирано де Бержерак
Купили 64 человека
Описание и характеристики
- Тип обложки Мягкий переплёт
- Количество страниц 352
- Вес, г 175
- Размер 1.4x11x18
- Издательство Азбука
- Серия Азбука-классика (pocket-book)
- Возрастные ограничения 16+
- Год издания 2022
- ISBN 978-5-352-00213-1, 978-5-389-04198-1
- Тираж 2000
- ID товара 1520858
Отзывы
Сначала новые
Одна из любимых пьес мировой драматургии! Гениально написанная и зарифмованная. Героическая комедия, а может быть - и нечто большее. Трогательная и нежная любовная линия... Боевые и военные похождения честного и сильного духом Бержерака. Причудливая фантасмагория, основанная на личности известного поэта - и легендах, оставшихся о нем.
Плюсы
Хороший перевод
Минусы
Минусов нет
Хорошее издание известной комедии Эдмона Ростана в переводе Елены Баевской, понятно, не разочаровало, великолепный русский язык весьма умелого переводчика даёт отличную возможность познакомиться с "Сирано де Бержераком" тем, кто не силён во французском (прекрасные комментарии и послесловие нам в помощь) или же, перечитывая, наслаждаться вновь и вновь частичкой мировой классической драматургии. Хочется также отметить удобный формат книги, симпатичное оформление обложки.
Прекрасный перевод знаменитой пьесы и обстоятельное послесловие
Пьесу прочла после просмотра одноименного спектакля в МХТ. О самом произведении написано очень много, поэтому хочу обратить внимание на перевод, который в данной книге выполнен Е.Баевской и считается наиболее близким к оригиналу. И мне он показался прекрасным. Причем, этот относительно новый (1985 год) перевод довольно редко печатают. Когда выбирала книгу, в 90% случаев встречала перевод Щепкиной-Куперник,выполненный еще в конце 19 века и довольно далекий от оригинального текста.
Для меня также было важно прочитать послесловие, в котором много интересного об авторе пьесы, о его времени и о всех переводах на русский язык.
Кстати, благодаря чудесной обложке книги, познакомилась с интереснейшим художником 18 века Лоренцо Тьеполо, чья картина из серии "Типические образы" размещена на ее обложке. Он работал в уникальной и очень сложной технике сухой пастели, и как это чудесно выглядит! Обратите внимание на обложку и восхититесь.
Для меня также было важно прочитать послесловие, в котором много интересного об авторе пьесы, о его времени и о всех переводах на русский язык.
Кстати, благодаря чудесной обложке книги, познакомилась с интереснейшим художником 18 века Лоренцо Тьеполо, чья картина из серии "Типические образы" размещена на ее обложке. Он работал в уникальной и очень сложной технике сухой пастели, и как это чудесно выглядит! Обратите внимание на обложку и восхититесь.
Плюсы
Замечательный стихотворный язык, прекрасный перевод, отличное оформление
Минусы
Не нашла
Сирано де Бержерак
Это просто шедевр французской литературы! Хочется поблагодарить издателей за идеальный перевод, который сохранил авторский стиль, юмор и красоту языка! Восхитительные цитаты, колоритные персонажи, после прочтения действительно есть о чём поразмышлять.
Книжечка замечательная, небольшая, удобно брать с собой. Качество печати и бумаги хорошее, шрифт оптимального размера, симпатичная обложка. Рекомендую!
Книжечка замечательная, небольшая, удобно брать с собой. Качество печати и бумаги хорошее, шрифт оптимального размера, симпатичная обложка. Рекомендую!