ХОТИТЕ СТАТЬ ПЕРЕВОДЧИКОМ, НО НЕ ЗНАЕТЕ, ЧТО ИМЕННО ВАМ ИНТЕРЕСНО, НА ЧТО ОБРАТИТЬ ВНИМАНИЕ И С ЧЕГО НАЧАТЬ? ЭТА КНИГА ОТВЕТИТ НА ВСЕ ВАШИ ВОПРОСЫ!

Перевод — удивительная сфера, объединяющая людей самого разного склада ума, в которой почти любой человек может найти комфортное место. Перед вами настоящий путеводитель по миру переводов и локализации, написанный профессионалом своего дела. Автор Елена Худенко кратко расскажет про все виды перевода, но в основном сосредоточится на переводе сериалов и кино, а также локализации игр. Вас ждет множество практических советов, концентрированный личный опыт автора и честный взгляд на современную индустрию перевода.

Прочитав книгу, вы
  • -17%

Перевод и локализация: введение в профессию. Основы, советы, практика

4.7 (19 оценок)
Купил 231 человек

Описание и характеристики

ХОТИТЕ СТАТЬ ПЕРЕВОДЧИКОМ, НО НЕ ЗНАЕТЕ, ЧТО ИМЕННО ВАМ ИНТЕРЕСНО, НА ЧТО ОБРАТИТЬ ВНИМАНИЕ И С ЧЕГО НАЧАТЬ? ЭТА КНИГА ОТВЕТИТ НА ВСЕ ВАШИ ВОПРОСЫ!

Перевод — удивительная сфера, объединяющая людей самого разного склада ума, в которой почти любой человек может найти комфортное место. Перед вами настоящий путеводитель по миру переводов и локализации, написанный профессионалом своего дела. Автор Елена Худенко кратко расскажет про все виды перевода, но в основном сосредоточится на переводе сериалов и кино, а также локализации игр. Вас ждет множество практических советов, концентрированный личный опыт автора и честный взгляд на современную индустрию перевода.

Прочитав книгу, вы увидите максимально полную картину этого направления и сможете найти вдохновение, чтобы начать путь в профессию переводчика или продолжить его с новыми силами.

Вы узнаете:
• Какие у вас сильные и слабые стороны и над чем можно поработать.
• Нюансы работы в разных сферах, связанных с переводом.
• Какие есть программы для перевода кино и как ими пользоваться.
• Лайфхаки и примеры удачного и неудачного перевода.
• Как устроен основной рабочий процесс в сфере локализации игр.
• С чего лучше начать путь в профессию и что для этого понадобится.
• Секреты тайм-менеджмента для переводчиков.

Книга подойдет для тех, кто знает и любит иностранные языки и хочет на этом зарабатывать, тех, кто хочет погрузиться в любимые вселенные глубже, чем просто как сторонний наблюдатель, и тех, кто хочет обрести новое творческое хобби. И, конечно же, для переводчиков, которые хотят роста и прогресса в этой сфере.

Об авторе
Елена Худенко — переводчик книг, кино и сериалов («Твин Пикс», «Эйфория», «Убивая Еву», «Силиконовая долина»), локализатор игр (Batman: Arkham Asylum, Mortal Kombat X) с богатым опытом, член Союза переводчиков России, автор телеграм-канала «Вавилонская рыбка».

«Если интересуетесь переводами или хотите ими заняться, для понимания процессов обязательно прочесть эту книгу. Здесь и про кино/сериалы, и про книги, и про компьютерные игры — охвачены все области перевода. Книга написана специалистом, работающим в индустрии много лет. Настоятельно рекомендую». — Дмитрий «Goblin» Пучков

Отзывы

4.7
19 оценок

Почему стоит купить:

  • понятное изложение
  • полезные советы
  • практическая направленность
  • интересные примеры
  • юмор
  • поддержка начинающему специалисту

Что говорят читатели

Выводы на основании 10 последних отзывов на товар

Книга получила высокие оценки за понятное изложение и полезные советы для начинающих переводчиков. Читатели отмечают практическую направленность и интересные примеры из профессиональной практики. Некоторые считают, что для опытных переводчиков информация может быть недостаточно глубокой.
Сначала новые
покупала для своей дочери, когда она училась в институте иностранных языков. для того, кто учится на переводчика очень полезная книга. брали по рекомендации от преподавателей. все понятно и предельно ясно. для старших школьников тоже хорошо подойдет. как введение в профессию переводчика иностранных языков замечальное методические пособие. рекомендую всем.
Вполне занятная книжка. Написана просто и понятно с приятными иллюстрациями. Хотя это, конечно, второстепенное; главное, что здесь есть полезная информация для желающих попробовать свои силы в переводе (например, для меня). Лично для себя выписал пару полезных программ и советов на будущее, так что доволен
Плюсы
Издание приятное: обложка, бумага, печать. Пару раз опечатки видел, но не страшно
Минусы
Хотя по габаритам она и выглядит большой, на деле книжка очень маленькая, я её за вечер осилил. Честно, не понимаю зачем её завернули в такой пафосный вид, можно было бы издать и скромнее
Книгу купила по предзаказу. Давно хотела познакомится с профессией аудиовизуального переводчика. Разобраться в нюансах, о которых не говорят на обучающихся курсах. Книга полезная, интересная. Много советов и моментов, на которые я обратила внимание. Книга написана практикующим специалистов. Это особенно ценно. Я довольна покупкой. Рекомендую к приобретению.
Минусы
Нет.
Книга оказалась полезной, но мне, как переводчику по профессии, здесь оказалось совершенно мало новой информации. Поэтому, как я думаю, книга представляет интерес для новичков или тех, кто не знаком с иностранными языками. Структура книги прекрасная - всё разбито по главам, есть ссылки между страницами, чтобы вернуться и посмотреть где и что можно перечитать, да по новому для себя понять. Книга отличная и даёт реальные знания, но она только для тех, кто ранее не был знаком с техникой перевода.
Книга «Перевод и локализация: введение в профессию. Основы, советы, практика» есть в наличии в интернет-магазине «Читай-город» по привлекательной цене. Если вы находитесь в Москве, Санкт-Петербурге, Нижнем Новгороде, Казани, Екатеринбурге, Ростове-на-Дону или любом другом регионе России, вы можете оформить заказ на книгу Елена Худенко «Перевод и локализация: введение в профессию. Основы, советы, практика» и выбрать удобный способ его получения: самовывоз, доставка курьером или отправка почтой. Чтобы покупать книги вам было ещё приятнее, мы регулярно проводим акции и конкурсы.