ХОТИТЕ СТАТЬ ПЕРЕВОДЧИКОМ, НО НЕ ЗНАЕТЕ, ЧТО ИМЕННО ВАМ ИНТЕРЕСНО, НА ЧТО ОБРАТИТЬ ВНИМАНИЕ И С ЧЕГО НАЧАТЬ? ЭТА КНИГА ОТВЕТИТ НА ВСЕ ВАШИ ВОПРОСЫ!

Перевод — удивительная сфера, объединяющая людей самого разного склада ума, в которой почти любой человек может найти комфортное место. Перед вами настоящий путеводитель по миру переводов и локализации, написанный профессионалом своего дела. Автор Елена Худенко кратко расскажет про все виды перевода, но в основном сосредоточится на переводе сериалов и кино, а также локализации игр. Вас ждет множество практических советов, концентрированный личный опыт автора и честный взгляд на современную индустрию перевода.

Прочитав книгу, вы
  • -49%

Перевод и локализация: введение в профессию. Основы, советы, практика

4.7 (15 оценок)
Купили 216 человек

Описание и характеристики

ХОТИТЕ СТАТЬ ПЕРЕВОДЧИКОМ, НО НЕ ЗНАЕТЕ, ЧТО ИМЕННО ВАМ ИНТЕРЕСНО, НА ЧТО ОБРАТИТЬ ВНИМАНИЕ И С ЧЕГО НАЧАТЬ? ЭТА КНИГА ОТВЕТИТ НА ВСЕ ВАШИ ВОПРОСЫ!

Перевод — удивительная сфера, объединяющая людей самого разного склада ума, в которой почти любой человек может найти комфортное место. Перед вами настоящий путеводитель по миру переводов и локализации, написанный профессионалом своего дела. Автор Елена Худенко кратко расскажет про все виды перевода, но в основном сосредоточится на переводе сериалов и кино, а также локализации игр. Вас ждет множество практических советов, концентрированный личный опыт автора и честный взгляд на современную индустрию перевода.

Прочитав книгу, вы увидите максимально полную картину этого направления и сможете найти вдохновение, чтобы начать путь в профессию переводчика или продолжить его с новыми силами.

Вы узнаете:
• Какие у вас сильные и слабые стороны и над чем можно поработать.
• Нюансы работы в разных сферах, связанных с переводом.
• Какие есть программы для перевода кино и как ими пользоваться.
• Лайфхаки и примеры удачного и неудачного перевода.
• Как устроен основной рабочий процесс в сфере локализации игр.
• С чего лучше начать путь в профессию и что для этого понадобится.
• Секреты тайм-менеджмента для переводчиков.

Книга подойдет для тех, кто знает и любит иностранные языки и хочет на этом зарабатывать, тех, кто хочет погрузиться в любимые вселенные глубже, чем просто как сторонний наблюдатель, и тех, кто хочет обрести новое творческое хобби. И, конечно же, для переводчиков, которые хотят роста и прогресса в этой сфере.

Об авторе
Елена Худенко — переводчик книг, кино и сериалов («Твин Пикс», «Эйфория», «Убивая Еву», «Силиконовая долина»), локализатор игр (Batman: Arkham Asylum, Mortal Kombat X) с богатым опытом, член Союза переводчиков России, автор телеграм-канала «Вавилонская рыбка».

«Если интересуетесь переводами или хотите ими заняться, для понимания процессов обязательно прочесть эту книгу. Здесь и про кино/сериалы, и про книги, и про компьютерные игры — охвачены все области перевода. Книга написана специалистом, работающим в индустрии много лет. Настоятельно рекомендую». — Дмитрий «Goblin» Пучков

Отзывы

4.7
15 оценок
0
1
0
1
13
Сначала новые
Книгу купила по предзаказу. Давно хотела познакомится с профессией аудиовизуального переводчика. Разобраться в нюансах, о которых не говорят на обучающихся курсах. Книга полезная, интересная. Много советов и моментов, на которые я обратила внимание. Книга написана практикующим специалистов. Это особенно ценно. Я довольна покупкой. Рекомендую к приобретению.
Минусы
Нет.
Книга оказалась полезной, но мне, как переводчику по профессии, здесь оказалось совершенно мало новой информации. Поэтому, как я думаю, книга представляет интерес для новичков или тех, кто не знаком с иностранными языками. Структура книги прекрасная - всё разбито по главам, есть ссылки между страницами, чтобы вернуться и посмотреть где и что можно перечитать, да по новому для себя понять. Книга отличная и даёт реальные знания, но она только для тех, кто ранее не был знаком с техникой перевода.
Первое что хочется отметить, ооочень интересное повествование. Не могла оторваться, пока читала. Хоть это не художественная книга, реалии перевода описаны так живо, что захватывают ещё с первых страниц. Информация будет очень полезна тем, кто решил узнать "базу" того, что вообще такое перевод. Но для более глубокого изучения темы, конечно, стоит почитать и другие книги (некоторые из которых, к слову, указаны в конце этой). Большинство разделов перевода тут раскрыты, естественно, поверхностно, но зато их охвачено максимально много, так что при желании можно поискать дополнительную информацию.
Отличная книга по локализации, мне как инди разработчику было интересно узнать какие нюансы существуют при переводе на другие языки. Т.к. в стиме нужно было перевести на несколько языков помимо русского я решил изучить эту книгу и пришел к выводу, что не зря потратил свое время на прочтение этой книги, т.к. почерпнул для себя пару очень крутых и полезных лайфаков.
Плюсы
Понятный язык, понятно объяснены нюансы переводов
Книга «Перевод и локализация: введение в профессию. Основы, советы, практика» есть в наличии в интернет-магазине «Читай-город» по привлекательной цене. Если вы находитесь в Москве, Санкт-Петербурге, Нижнем Новгороде, Казани, Екатеринбурге, Ростове-на-Дону или любом другом регионе России, вы можете оформить заказ на книгу Елена Худенко «Перевод и локализация: введение в профессию. Основы, советы, практика» и выбрать удобный способ его получения: самовывоз, доставка курьером или отправка почтой. Чтобы покупать книги вам было ещё приятнее, мы регулярно проводим акции и конкурсы.