ХОТИТЕ СТАТЬ ПЕРЕВОДЧИКОМ, НО НЕ ЗНАЕТЕ, ЧТО ИМЕННО ВАМ ИНТЕРЕСНО, НА ЧТО ОБРАТИТЬ ВНИМАНИЕ И С ЧЕГО НАЧАТЬ? ЭТА КНИГА ОТВЕТИТ НА ВСЕ ВАШИ ВОПРОСЫ!
Перевод — удивительная сфера, объединяющая людей самого разного склада ума, в которой почти любой человек может найти комфортное место. Перед вами настоящий путеводитель по миру переводов и локализации, написанный профессионалом своего дела. Автор Елена Худенко кратко расскажет про все виды перевода, но в основном сосредоточится на переводе сериалов и кино, а также локализации игр. Вас ждет множество практических советов, концентрированный личный опыт автора и честный взгляд на современную индустрию перевода.
Прочитав книгу, вы
Перевод — удивительная сфера, объединяющая людей самого разного склада ума, в которой почти любой человек может найти комфортное место. Перед вами настоящий путеводитель по миру переводов и локализации, написанный профессионалом своего дела. Автор Елена Худенко кратко расскажет про все виды перевода, но в основном сосредоточится на переводе сериалов и кино, а также локализации игр. Вас ждет множество практических советов, концентрированный личный опыт автора и честный взгляд на современную индустрию перевода.
Прочитав книгу, вы
- -15%
Перевод и локализация: введение в профессию. Основы, советы, практика
Купили 148 человек
Описание и характеристики
Перевод — удивительная сфера, объединяющая людей самого разного склада ума, в которой почти любой человек может найти комфортное место. Перед вами настоящий путеводитель по миру переводов и локализации, написанный профессионалом своего дела. Автор Елена Худенко кратко расскажет про все виды перевода, но в основном сосредоточится на переводе сериалов и кино, а также локализации игр. Вас ждет множество практических советов, концентрированный личный опыт автора и честный взгляд на современную индустрию перевода.
Прочитав книгу, вы увидите максимально полную картину этого направления и сможете найти вдохновение, чтобы начать путь в профессию переводчика или продолжить его с новыми силами.
Вы узнаете:
• Какие у вас сильные и слабые стороны и над чем можно поработать.
• Нюансы работы в разных сферах, связанных с переводом.
• Какие есть программы для перевода кино и как ими пользоваться.
• Лайфхаки и примеры удачного и неудачного перевода.
• Как устроен основной рабочий процесс в сфере локализации игр.
• С чего лучше начать путь в профессию и что для этого понадобится.
• Секреты тайм-менеджмента для переводчиков.
Книга подойдет для тех, кто знает и любит иностранные языки и хочет на этом зарабатывать, тех, кто хочет погрузиться в любимые вселенные глубже, чем просто как сторонний наблюдатель, и тех, кто хочет обрести новое творческое хобби. И, конечно же, для переводчиков, которые хотят роста и прогресса в этой сфере.
Об авторе
Елена Худенко — переводчик книг, кино и сериалов («Твин Пикс», «Эйфория», «Убивая Еву», «Силиконовая долина»), локализатор игр (Batman: Arkham Asylum, Mortal Kombat X) с богатым опытом, член Союза переводчиков России, автор телеграм-канала «Вавилонская рыбка».
«Если интересуетесь переводами или хотите ими заняться, для понимания процессов обязательно прочесть эту книгу. Здесь и про кино/сериалы, и про книги, и про компьютерные игры — охвачены все области перевода. Книга написана специалистом, работающим в индустрии много лет. Настоятельно рекомендую». — Дмитрий «Goblin» Пучков
- Тип обложки Твёрдый переплёт
- Количество страниц 224
- Вес, г 477
- Размер 1.6x16.7x24.3
- Издательство Эксмо
- Издательский бренд БОМБОРА
- Серия Российский компьютерный бестселлер. Гейм-дизайн
- Возрастные ограничения 12+
- Год издания 2024
- ISBN 978-5-04-201880-0
- Тираж 2000
- ID товара 3074902
Отзывы
Сначала новые
Отличная книга по локализации, мне как инди разработчику было интересно узнать какие нюансы существуют при переводе на другие языки. Т.к. в стиме нужно было перевести на несколько языков помимо русского я решил изучить эту книгу и пришел к выводу, что не зря потратил свое время на прочтение этой книги, т.к. почерпнул для себя пару очень крутых и полезных лайфаков.
Плюсы
Понятный язык, понятно объяснены нюансы переводов
Отличное руководство по введению в профессию. Не по переводу как процессу, а именно как роду занятий, который еще надо кому-то продать и считаться с особенностями выбранного направления. Очень понравилась практическая направленность текста - масса действительно важных нюансов, профессиональных секретов, примеров конкретных ситуаций. Для новичков просто отлично! Адекватных аналогов на нашем рынке пока не видела. И приятно, что автор подталкивает развиваться дальше, не бояться пробовать новое
Книга полезная, она в первую очередь не учит словам и правилам, а рассказывает как структурируется перевод в виде профессии. Данная книга поможет всем, и игроделам, и тем, кто увлекается иностранными фильмами. Структура книги удобная, тут все поделено на главы, которые интересно рассказывают о самой профессии, о правилах в сфере перевода, об изучении языка.
Плюсы
Интересная обложка
Минусы
Много лишней воды в введении.
Замечательная книга! Всё чётко, без «воды». Автор знакомит читателя со сферой аудиовизуального перевода и локализацией. Рассказывает о программах, необходимых для работы. Помимо этого, делится информацией о переводах в общем, даёт практические советы.
Написано простым языком, с юмором.
Книга подойдёт начинающим переводчикам или любителям игр/кино, которые хотят посмотреть на процесс перевода изнутри.
Написано простым языком, с юмором.
Книга подойдёт начинающим переводчикам или любителям игр/кино, которые хотят посмотреть на процесс перевода изнутри.
Плюсы
интересное, полезное содержание
иллюстрации
иллюстрации
Минусы
нет