Настоящее издание составили две переведенные Владимиром Набоковым в 1920–1923 гг. книги: "Николка Персик" ("Кола Брюньон") Ромена Роллана и "Аня в Стране чудес" Льюиса Кэрролла. С детства владевший французским и английским, Набоков в начале своей писательской карьеры взялся за два одинаково сложных для перевода произведения и показал виртуозное владение русским языком, сумев воспроизвести игру слов, образный ряд и стихи оригиналов. В этом отношении переводческие опыты будущего автора "Дара" и "Ады" обнаруживают зачатки его изощренного литературного стиля. "Николка Персик" стал, по‑видимому, первым русским переводом "Кола Брюньона", в то время как "Аня в Стране чудес" была признана одним из л
Николка Персик. Аня в стране чудес
Купили 576 человек
Описание и характеристики
3 причины купить эту книгу:
- 1. «Николка Персик» – первый значительный переводческий опыт молодого Набокова. Ему пришлось проделать большое исследование, чтобы передать на русском языке задуманную Роменом Ролланом игру слов.
- 2. Набоков блестяще владел английским языком, а также прекрасно разбирался в английской литературе и культуре. Именно поэтому специалисты называют «Аню в Стране чудес» среди лучших переводов Кэррола.
- 3. Данное издание дополняет предисловие известного исследователя Набокова и переводчика Андрея Бабикова, которое раскрывает обстоятельства работы над переводами «Николки Персика» и «Ани в Стране чудес».
- Тип обложки Твёрдый переплёт
- Кол-во стр. 416
- Вес 405 г
- Издательство Corpus
- Серия Набоковский корпус
- Автор Владимир Владимирович Набоков
- Страна Россия
- Размер 3.5x13.7x20.8
- ID товара 2990032
- ISBN 978-5-17-145130-1
- Возрастное ограничение 16+
- Тематика Литература 20 века
Отзывы на это издание
Сначала новые
Открыв книгу, я была поражена насколько этот текст прекрасен. Не люблю читать детские книжки за рубленный и упрощенный (специально для детей) слог, но Набоков сделал все на высшем уровне. Я могу сразу отметить, что повествование удовлетворяет сразу двум группам людей: взрослым и детям. Детям - потому что звучание книги не стало сложнее и непонятнее. Взрослым - потому что она лишена рубленности. Звучит нежно, изыскано и красиво!
Потрясающие переводы Набокова, конечно, они не лишены своих недостатков, но тут важно помнить, что Набокову были недоступны более поздние комментарии Ролана, что уже само по себе важно учитывать, но тем не менее многие обороты и игра слова очень интересно обыгрываются Набоковым, было интересно прочитать знакомые произведения под другим углом, специально перечитывала каноничные переводы, чтобы сравнить
Очень красивое издание достаточно редких произведений Набокова-переводчика: «Николка Персик» - первый русский перевод «Кола Брюньена» Ромена Роллана и, конечно, оригинальный и особенный перевод легендарной «Алисы в Стране чудес» Льюиса Кэролла от непревзойденого мастера слова. Брать и читать всем, кто преклоняется перед великим даром Набокова, его чудесным языком.
Плюсы
Все здесь прекрасно - и форма, и содержание.
Минусы
Минусов нет
Это был интересный опыт увидеть работу Набокова в качестве переводчика. Алиса (Аня) в «очень по-своему интерпретированой манере» понравилась только тогда, когда я сознательно разделила произведение Кэрола и работу Набокова. Сама история получилась ну очень самобытной и адаптированной под русскую культуру.
В любом случае я рада, что познакомилась с этой книгой.
В любом случае я рада, что познакомилась с этой книгой.