Книга, которая не нуждается в представлениях и пересказах. Классика, которая вдохновила миллионы подростков и взрослых.
Впервые в беспрецедентном издании-"перевёртыше".
В одной книге Сэлинджер в классическом переводе Риты Райт-Ковалёвой "Над пропастью во ржи" и в современном переводе Макса Немцова "Ловец на хлебном поле", вызвавшем бурную читательскую дискуссию. Посмотрите на символ поколения XX-го века Холдена Колфилда с двух разных сторон.
Впервые в беспрецедентном издании-"перевёртыше".
В одной книге Сэлинджер в классическом переводе Риты Райт-Ковалёвой "Над пропастью во ржи" и в современном переводе Макса Немцова "Ловец на хлебном поле", вызвавшем бурную читательскую дискуссию. Посмотрите на символ поколения XX-го века Холдена Колфилда с двух разных сторон.
Над пропастью во ржи. Ловец на хлебном поле
Этот товар закончился
Купили 183 человека
Описание и характеристики
Впервые в беспрецедентном издании-"перевёртыше".
В одной книге Сэлинджер в классическом переводе Риты Райт-Ковалёвой "Над пропастью во ржи" и в современном переводе Макса Немцова "Ловец на хлебном поле", вызвавшем бурную читательскую дискуссию. Посмотрите на символ поколения XX-го века Холдена Колфилда с двух разных сторон.
- Тип обложки Мягкий переплёт
- Кол-во стр. 576
- Вес 347 г
- Год издания 2017
- Издательство Эксмо
- Издательский бренд Like Book
- Серия Правильные книги
- Автор Джером Дэвид Сэлинджер
- Страна Зарубежная, США
- Размер 2.8x11.5x18
- ID товара 2577899
- ISBN 978-5-699-92684-8
- Возрастное ограничение 18+
- Тематика Литература 20 века
Отзывы на это издание
Сначала новые
Я считаю, эту книгу должен прочитать каждый подросток. Американская классика о подростке, который ищет себя, бунтует против общества. Уже читала эту книгу в электронном формате и выбрала это издание, чтобы было на полке.
Плюсы
В этой книге два перевода, что очень интересно, можно сравнивать.
Удобный формат, читабельный шрифт, бумага хорошая. Оформление очень подходит книге
Удобный формат, читабельный шрифт, бумага хорошая. Оформление очень подходит книге
Минусы
Нет
Культовое произведение в двух переводах! Специально искала с переводом Немцова, который не смотря на свою легкую вульгарность ближе к оригиналу. Интересно получить книгу перевертыш в руки, хоть и хотелось бы иметь ее в твердом переплете. Про само же произведение хочется сказать, что с годами ты понимаешь какое же оно наивное . Читать лучше подросткам, им переживания главного героя будут ближе. Хотя в переводе Немцова произведение заиграло новыми красками!
Плюсы
Издание два в одном. Редко вижу такие издания. Качество бумаги, не самое страшное для мягкого переплета.
Вечная классика в двух разных переводах. Роман, конечно, весьма неоднозначный: его или до сумасшествия любят, или неистово ненавидят. Я, безусловно, отношусь к первой категории. Немалую роль в этом сыграл, конечно же, блестящий перевод Риты Райт, который давно разобран "адептами" романа на цитаты. В этом издании есть уникальная возможность сопоставить два разных перевода. Если честно, не очень понимаю, зачем нужно переделывать то, что итак идеально, но хотелось бы верить, что новый переводчик это сделал исключительно из любви к первоисточнику и желанию высказаться, а не по каким-то своим меркантильным причинам. Что могу сказать? Новый перевод вполне читабелен, откровенного отторжения не вызывает, достаточно близко к тексту и в духе первоисточника, но уж простите, изящным его назвать нельзя. Ни один оборот, ни одна едкая фразочка так и не запомнились. А в переводе Риты запомнились. Можно ли читать? Можно! Нужно ли? Вполне! Какой перевод лучше - Риты Райт, однозначно!
Плюсы
Два перевода!
Минусы
Единственный минус - обложка. Переплет, конечно, был бы лучше....