Книга принадлежит перу основоположника отечественной науки о переводе Я. И. Рецкера (1897-1984). Основное внимание уделено типичным ошибкам и трудностям в техническом переводе с английского и немецкого языков, типологии терминов, рациональной организации личного и коллективного труда переводчиков. Книга издана с комментариями и дополнениями ученика Я. И. Рецкера - видного российского лингвиста доктора филологических наук, профессора Д. И. Ермоловича, сделанными с учетом развития теории и практики перевода, а также изменений, имевших место в жизни общества за период со времени первого издания книги.
  • -15%

Методика технического перевода

4.7 (3 оценки)
Купили 3 человека

Описание и характеристики

Книга принадлежит перу основоположника отечественной науки о переводе Я. И. Рецкера (1897-1984). Основное внимание уделено типичным ошибкам и трудностям в техническом переводе с английского и немецкого языков, типологии терминов, рациональной организации личного и коллективного труда переводчиков. Книга издана с комментариями и дополнениями ученика Я. И. Рецкера - видного российского лингвиста доктора филологических наук, профессора Д. И. Ермоловича, сделанными с учетом развития теории и практики перевода, а также изменений, имевших место в жизни общества за период со времени первого издания книги.
  • Тип обложки Мягкий переплёт
  • Количество страниц 128
  • Вес, г 150
  • Размер 0.6x14.5x21.6
  • Издательство AUDITORIA
  • Год издания
  • Тираж 3000
  • ID товара 2805358

Отзывы

4.7
3 оценки
0
0
0
1
2
Книга неплохая, но несколько устаревшая; оригинальный текст был написан в 1930-х годах. Вследствие этого, он полон примеров, которые сейчас не так актуальны. Но к чести поздних редакторов, внесены добавления с современными реалиями. Если хочется узнать об основных понятиях, я бы скорее рекомендовала книгу Марии Илюшкиной по теории перевода. Здесь же скорее информация для преподавателей технического перевода и людей, интересующихся историей отрасли. Для начинающих представлены верные ориентиры, но без лишних деталей. С исторической точки зрения книга показалась мне интересной. Также взяла себе на заметку стадии работы над текстом. В конце книги приведены удовлетворительные и неудовлетворительные переводы, можно сравнить. Из-за небольшого объема чтение продлится несколько часов.
Плюсы
История технического перевода в СССР, этапы работы над текстом, типы перевода, примеры хороших и плохих текстов, белая бумага
Минусы
Не хватило конкретики, устаревшие примеры и понятия
Методика технического перевода
Книга написана классиком переводоведения Яковом Иосифовичем Рецкером еще в 1934 году и в настоящем издании «модернизирована» не менее авторитетным переводоведом Д.И. Ермоловичем. Пособие описывает основные требования к техническому переводу и к переводчику. Примеры даются на материале немецкого и английского языков. Книга представляет особый интерес для историков отечественного переводоведения. Для учебных целей было бы желательно увеличить число примеров из современных текстов, показав ряд слов и словосочетаний, представляющих трудности при переводе на сегодняшний день.
Книга «Методика технического перевода» есть в наличии в интернет-магазине «Читай-город» по привлекательной цене. Если вы находитесь в Москве, Санкт-Петербурге, Нижнем Новгороде, Казани, Екатеринбурге, Ростове-на-Дону или любом другом регионе России, вы можете оформить заказ на книгу Яков Рецкер «Методика технического перевода» и выбрать удобный способ его получения: самовывоз, доставка курьером или отправка почтой. Чтобы покупать книги вам было ещё приятнее, мы регулярно проводим акции и конкурсы.