Данте Алигьери (1265-1321) – великий поэт и гуманист, убежденный сторонник объединения Италии и один из основоположников современного итальянского языка, патриот и, как это часто случается в эпоху перемен, изгнанник. Его влияние на мировую художественную литературу, и на культуру в целом, сложно переоценить.
Бессмертная «Божественная комедия», воссоздающая целую Вселенную; интимная, проникнутая глубоким лиризмом «повесть» о первой любви «Новая жизнь», эмоциональные сонеты-послания – все произведения, представленные в настоящей книге, объединены темами любви, дружбы, движения души к свету и обновлению. Но ключевым связующим звеном между ними остается, конечно, их главный герой – сам Данте.
Бессмертная «Божественная комедия», воссоздающая целую Вселенную; интимная, проникнутая глубоким лиризмом «повесть» о первой любви «Новая жизнь», эмоциональные сонеты-послания – все произведения, представленные в настоящей книге, объединены темами любви, дружбы, движения души к свету и обновлению. Но ключевым связующим звеном между ними остается, конечно, их главный герой – сам Данте.
Малое собрание сочинений
Купили 40 человек
Описание и характеристики
Бессмертная «Божественная комедия», воссоздающая целую Вселенную; интимная, проникнутая глубоким лиризмом «повесть» о первой любви «Новая жизнь», эмоциональные сонеты-послания – все произведения, представленные в настоящей книге, объединены темами любви, дружбы, движения души к свету и обновлению. Но ключевым связующим звеном между ними остается, конечно, их главный герой – сам Данте.
- Тип обложки Твёрдый переплёт
- Количество страниц 608
- Вес, г 643
- Размер 3.2x14x22
- Издательство Азбука
- Серия Малое собрание сочинений
- Возрастные ограничения 12+
- Год издания 2020
- ISBN 978-5-389-18425-1
- Тираж 3000
- ID товара 2813922
Отзывы
Это бюджетное издание сочинений Данте Алигьери. С главным трудом всей его жизни Божественной комедией. Конечно читать несколько непривычно, но это неплохой альтернативный перевод. Потому что в своё время мне не понравился перевод Мина, поэтому выбор пал на это издание. Несомненным плюсом этого издания стали другие произведения писателя, что позволяет оценить его творческую многогранность.
Перевод… вечная беда!
Не берите это издание, если ищете качественный перевод Божественной комедии товарища Лозинского (признан единственным верным). В издании приводится первый на новом русском перевод Ольги Чюминой, сделанный с французского образчика и с некоторыми недочетами. Однако всяко лучше, чем Минаева (хотя спорно) и, тем более, Мина (бесспорно!)).
В остальном — нареканий нет. Напечатано качественно, места для заметок «на полях» — много. За это отдельное спасибо. Однако все же бумагу бы хотелось получше!))
В остальном — нареканий нет. Напечатано качественно, места для заметок «на полях» — много. За это отдельное спасибо. Однако все же бумагу бы хотелось получше!))