Знаменитый роман Дж. Д. Сэлинджера "The Catcher in the Rye" в переводе Макса Немцова. Перевод без цензуры и "без купюр". Непричесанный сленг главного героя Холдена Колфилда еще ярче воссоздает его обостренное восприятие действительности и неприятие общих канонов и морали современного общества. Единственный роман Сэлинджера стал переломной вехой в истории мировой литературы. У читателя есть выбор и возможность сравнить классический перевод Риты Райт Ковалевой и современную качественную работу Макса Немцова.

Ловец на хлебном поле

Этот товар закончился

4.0 (21 оценка)
Купили 106 человек

Описание и характеристики

Знаменитый роман Дж. Д. Сэлинджера "The Catcher in the Rye" в переводе Макса Немцова. Перевод без цензуры и "без купюр". Непричесанный сленг главного героя Холдена Колфилда еще ярче воссоздает его обостренное восприятие действительности и неприятие общих канонов и морали современного общества. Единственный роман Сэлинджера стал переломной вехой в истории мировой литературы. У читателя есть выбор и возможность сравнить классический перевод Риты Райт Ковалевой и современную качественную работу Макса Немцова.
  • Тип обложки Мягкий переплёт
  • Количество страниц 320
  • Вес, г 168
  • Размер 1.4x11.7x18
  • Издательство Эксмо
  • Серия Pocket book
  • Возрастные ограничения 16+
  • Год издания
  • ISBN 978-5-699-87268-8
  • Тираж 5000
  • ID товара 2508873
  • Тематика Литература 20 века
  • Страна произведения Зарубежная, США

Отзывы

4.0
21 оценка
2
0
4
5
10
Сначала новые
Вот и я, в свои 30+ лет, наконец ознакомился с "самым переоценëнным романом современности". Разумеется, не ожидал от книги никаких откровений, она настолько же проста, насколько и наивна. Но она чертовски весëлая: язык персонажа, его отношение к жизни и миру - всë это выглядит очень комично, хотя, наверное, должно вызывать обратные чувства. Мне понравилось!
Плюсы
Нам предлагают сравнить переводы Немцова и Райт-Ковалëвой. Увольте, мне версии первого хватило с лихвой!
Произведение нужно читать, в лучшем случае, до восемнадцати лет для лучшей ассоциации своего "я" с персонажем Холденом Колфилдом. Подростковая дилемма, которая бывает у юношей и девушек шестнадцатилетнего возраста - хочется многое, что могут позволить себе совершеннолетние, но цифры в паспорте это не дают сделать. Перевод Немцова интересен, но слишком осовременен.
Критика
Стремление привлечь читателя отсутствием цензуры мне кажется низким. Более того, такой вариант перевода названия мне лично не нравится, и если же Максиму Немцову показалось лучшим перевести название более менее дословно, то пусть не пишет слово "поле" туда, где его не было, и не делает из ржи хлеб. Дословный перевод это "Ловец во ржи", что даже и звучит лучше, чем "Ловец на хлебном поле".
Книга «Ловец на хлебном поле» есть в наличии в интернет-магазине «Читай-город» по привлекательной цене. Если вы находитесь в Москве, Санкт-Петербурге, Нижнем Новгороде, Казани, Екатеринбурге, Ростове-на-Дону или любом другом регионе России, вы можете оформить заказ на книгу Джером Сэлинджер «Ловец на хлебном поле» и выбрать удобный способ его получения: самовывоз, доставка курьером или отправка почтой. Чтобы покупать книги вам было ещё приятнее, мы регулярно проводим акции и конкурсы.