Если вы мечтаете перевести свою первую книгу или вам просто интересно, как переводят другие, то книга “Игра слов” точно будет вам полезна. Владимир Бабков, переводчик английской прозы, пишет книгу о принципе перевода, о его философии, о психологическом и практическом подходе к задаче. Это не учебник и не очередной трактат по переводоведению, в этой книге вы не найдете теоретизирования и общих формул, потому что “требовать от переводчика ценных научных умозаключений о его деятельности так же неразумно, как ждать от бабочки трактата по энтомологии или интересоваться мнением карася о рыбоводстве”.
Бабков, размышляя о переводе и попутно давая советы, всегда рассмотрит несколько случаев, всегд
  • -17%
4.3 (32 оценки)
Купили 349 человек

Описание и характеристики

Если вы мечтаете перевести свою первую книгу или вам просто интересно, как переводят другие, то книга “Игра слов” точно будет вам полезна. Владимир Бабков, переводчик английской прозы, пишет книгу о принципе перевода, о его философии, о психологическом и практическом подходе к задаче. Это не учебник и не очередной трактат по переводоведению, в этой книге вы не найдете теоретизирования и общих формул, потому что “требовать от переводчика ценных научных умозаключений о его деятельности так же неразумно, как ждать от бабочки трактата по энтомологии или интересоваться мнением карася о рыбоводстве”.
Бабков, размышляя о переводе и попутно давая советы, всегда рассмотрит несколько случаев, всегда укажет на то, что готовых решений нет. В этой книге он призывает переводчика довериться своей интуиции и ощущениям от текста. Но кроме общих слов вы найдете в этой книге массу прикладной и полезной информации, например, какие бывают словари, в чем их минусы и плюсы, какой словарь самый универсальный и так далее. Итак, эта книга – собрание ценнейшего опыта, которая проведет вас за руку от самых общих до самых конкретных вещей, от первого знакомства с текстом до словарной статьи.
  • Тип обложки Твёрдый переплёт
  • Кол-во стр. 336
  • Вес 429 г
  • Издательство Corpus
  • Серия Элементы (Россия)
  • Автор
  • Тип бумаги Офсет пухлый
  • Размер 2.3x14.5x21.8
  • ID товара 2906475
  • ISBN 978-5-17-147302-0
  • Возрастное ограничение 18+

Отзывы

4.3
32 оценки
0
2
4
7
19
Сначала новые
Автор в приятной и лёгкой форме рассказывает об особенностях и принципах перевода. Мне всегда интересны практические примеры, и здесь тоже есть на что обратить внимание. В книга рассказывается об особенностях перевода с английского, но вообще интересующимся переводами эта книга тоже будет полезна.
Плюсы
Понятный доступный язык без духоты, твёрдый переплёт, уважаемое издательство
Книга Бабкова " Игра слов" может быть интересна внимательным читателям иностранной литературы, которые задумываются над тем, какие именно стоят слова за переводами и почему они звучат на русском языке именно так. Она хорошо структурирована и дает базовое представление о художественном переводе. По тексту книги щедро рассыпаны тесты на внимательность.
Минусы
не нашла
чем занимаются художественные переводчики
Интересная книга для начинающих художественных переводчиков или тех людей, которые хотят чуть больше узнать об этой профессии. Книга разрушает стереотипы о том, что переводить - это просто, на самом деле переводчик должен обладать широким литературным и культурным бэкграундом и отлично владеть русским языком. Автор рассказывает об основных стадиях перевода, приводит примеры удачных и не очень переводческих решений.
Игра слов. Практика и идеология художественного перевода
Книга Владимира Олеговича Бабкова раскрывает некоторые особенности процесса перевода художественной прозы. Автор не претендует на теоретические обобщения, да и вообще, в принципе, скептически относится к теории художественного перевода. Простым, доступным и грамотным языком Бабков рассказывает о личном опыте работы с художественным произведением. Книга адресована начинающим переводчикам и может служить руководством по анализу поэтики переводимого произведения и выработки техники художественного перевода. Все тонкости ремесла раскрываются на конкретных примерах с практическими рекомендациями.
Плюсы
Книга хорошо издана, в твердой обложке.
Тон изложения открытый, искренний и наполненный любовью к выбранной профессии; вся книга - своеобразное кредо переводчика.
Минусы
Не слишком удачное название - "Игра слов", ведь речь, по сути, идет не об игровом принципе перевода.
Книга «Игра слов» есть в наличии в интернет-магазине «Читай-город» по привлекательной цене. Если вы находитесь в Москве, Санкт-Петербурге, Нижнем Новгороде, Казани, Екатеринбурге, Ростове-на-Дону или любом другом регионе России, вы можете оформить заказ на книгу Владимир Бабков «Игра слов» и выбрать удобный способ его получения: самовывоз, доставка курьером или отправка почтой. Чтобы покупать книги вам было ещё приятнее, мы регулярно проводим акции и конкурсы.