Описание и характеристики

Бессмертное творение одного из величайших немецких поэтов. Главный труд, который он писал почти всю свою жизнь. Легенда об ученом, который продал душу дьяволу в обмен на его обещание открыть секреты мироздания. Великая трагедия о цели человеческого бытия, о поиске смысла жизни.
«Фауст» Гёте задает загадки, и уже не одно поколение читателей пытается их разгадать.
В переводе Б. Пастернака.
ID товара 2866287
Издательство Эксмо
Год издания
ISBN 978-5-04-122672-5
Количество страниц 480
Размер 2.3x12.8x20.5
Тип обложки Твёрдый переплёт
Тираж 5000
Вес, г 300
Возрастные ограничения 16+
278 ₽
349 ₽
+ до 41 бонуса
В наличии

В магазины сети, бесплатно

ЗавтраАдреса магазинов

Другие способы доставки
442
за 319 ₽ сегодня
В наличии в 79 магазинах 
Забрать за 1 час
Экспресс-доставка, 800 ₽

Отзывы

15 бонусов

за полезный отзыв длиной от 300 символов

15 бонусов

если купили в интернет-магазине «Читай-город»

Полные правила начисления бонусов за отзывы
3.8
77 оценок
5
10
11
17
34
Сначала новые
Сначала полезные
Сначала новые
Сначала старые
Сначала с высокой оценкой
Сначала с низкой оценкой
3 5
06.07.2024
3
Перевод делает всю историю другой
Впервые я влюбилась в эту историю в переводе Холодковского. Ходила 2 раза в театр на неё именно в переводе Холодковского. Он сделал эту историю комедией и очень приятной на слух и понимание. И моя одна из любимых строчек
" Пошли кутить, хандра отступит,-Что не надень, хандра со мною будет рядом.
Что творит перевод ПАСТЕРНАКА...
Я читала и не могла поверить, что история так меняется из-за перевода. Из комедии и не лишённых смысла даже для нашего времени оно превратилось в текст лишённый той искры, читать не то что бы трудно, просто скучно.
ВЫВОДЕ Если ваши друзья нахваливают Фауста, то спросите, в чьём переводе.И в 60% окажется, что в переводе Холодковского. Не Пастернака.

Я знаю любителей точности перевода, которые предпочитают перевод Алигери в Лобзинском варианте, более точный. Читать труднее, отсутствие того такта как в оригинале, чуждый моему слуху. Я же обожаю перевод Алигери Данте в Минаевском варианте- такт, ирония и сама истрия тоже по другому воспринимается и легче идёт.
Так что на заметку всем тем, кому НЕ ПОНРАВИЛСЯ ФАУСТ- смотрите перевод, в котором вы читали, и смело берите ДРУГОЙ ПЕРЕВОД. И истрия заиграет другими красками, что вы будете вместе с героями острить и смеятся и терзаться
4 5
20.06.2024
4
Воистину прекрасное произведение легендарного немецкого писателя Гёте. История очень интересная и увлекательная, но проблема в том что она написана в формате поэмы. Стихотворная форма и перевод с оригинала это плохое сочетание для понимания сюжета. Однако само произведение это не обесценивает. К качеству печати и обложке данной редакции вопросов нет - всё на высоте.
Плюсы
Сюжет, качество печати, обложка.
Минусы
Стихотворная форма.
4 5
19.05.2024
4
Фауст
Иоганн Вольфганг фон Гёте "Фауст".Великая религиозная трагедия в стихах,несмотря на то,что это трагедия автор оставляет в ней очень много светлых и поучительных моментов,множество различных событий в книге,огромное уважение переводчику,думаю многое было сложно перевести и уложить это в стихи на русском языке.Рекомендую к прочтению эту классику всем.Отличное оформление твёрдой обложки.Снял одну звезду только за отвратительную бумагу.
Бессмертное творение одного из величайших немецких поэтов. Главный труд, который он писал почти всю свою жизнь. Легенда об ученом, который продал душу дьяволу в обмен на его обещание открыть секреты мироздания. Великая трагедия о цели человеческого бытия, о поиске смысла жизни.
«Фауст» Гёте задает загадки, и уже не одно поколение читателей пытается их разгадать.
В переводе Б. Пастернака.