Фауст
-13%
Описание и характеристики
«Фауст» Гёте задает загадки, и уже не одно поколение читателей пытается их разгадать.
В переводе Б. Пастернака.
ID товара
2866287
Издательство
Эксмо
Год издания
2024
ISBN
978-5-04-122672-5
Количество страниц
480
Размер
2.3x12.8x20.5
Тип обложки
Твёрдый переплёт
Тираж
5000
Вес, г
300
Возрастные ограничения
16+
266 ₽
309 ₽
+ до 39 бонусов
В наличии
В магазины сети, бесплатно
СегодняАдреса магазинов
Другие способы доставки
от 319 ₽ сегодня
Отзывы
15 бонусов
за полезный отзыв длиной от 300 символов
15 бонусов
если купили в интернет-магазине «Читай-город»
3.9
Сначала полезные
Сначала новые
Сначала старые
Сначала с высокой оценкой
Сначала с низкой оценкой
Лилия
22.07.2024
Вечная, нестареющая классика. Текст воспринимается очень легко, сюжет захватывает вас целиком и оторваться от чтения можно только с большим трудом. К сожалению, прочитать эту книгу за один присест не получится - труд все-таки объемный. На мой взгляд, это произведение необходимо не просто прочитать хотя бы раз в жизни, а приобрести в домашнюю библиотеку. В течение жизни, поверьте, вам не раз захочется вернуться к этому тексту, и каждый раз вы будете находить в нём новые нюансы и смыслы. Для того, чтобы наиболее полно насладиться всеми красками этой трагедии, не сочтите за труд, проявите интерес к мифам Древней Греции и Рима и их героям, которые тоже принимают участие в этой мистерии. Желаю ВСЕМ читателям "ФАУСТА" прекрасных часов блаженства во время знакомства с этим бессмертным произведением.
Фэйрис Картман
06.07.2024
Перевод делает всю историю другой
Впервые я влюбилась в эту историю в переводе Холодковского. Ходила 2 раза в театр на неё именно в переводе Холодковского. Он сделал эту историю комедией и очень приятной на слух и понимание. И моя одна из любимых строчек
" Пошли кутить, хандра отступит,-Что не надень, хандра со мною будет рядом.
Что творит перевод ПАСТЕРНАКА...
Я читала и не могла поверить, что история так меняется из-за перевода. Из комедии и не лишённых смысла даже для нашего времени оно превратилось в текст лишённый той искры, читать не то что бы трудно, просто скучно.
ВЫВОДЕ Если ваши друзья нахваливают Фауста, то спросите, в чьём переводе.И в 60% окажется, что в переводе Холодковского. Не Пастернака.
Я знаю любителей точности перевода, которые предпочитают перевод Алигери в Лобзинском варианте, более точный. Читать труднее, отсутствие того такта как в оригинале, чуждый моему слуху. Я же обожаю перевод Алигери Данте в Минаевском варианте- такт, ирония и сама истрия тоже по другому воспринимается и легче идёт.
Так что на заметку всем тем, кому НЕ ПОНРАВИЛСЯ ФАУСТ- смотрите перевод, в котором вы читали, и смело берите ДРУГОЙ ПЕРЕВОД. И истрия заиграет другими красками, что вы будете вместе с героями острить и смеятся и терзаться
" Пошли кутить, хандра отступит,-Что не надень, хандра со мною будет рядом.
Что творит перевод ПАСТЕРНАКА...
Я читала и не могла поверить, что история так меняется из-за перевода. Из комедии и не лишённых смысла даже для нашего времени оно превратилось в текст лишённый той искры, читать не то что бы трудно, просто скучно.
ВЫВОДЕ Если ваши друзья нахваливают Фауста, то спросите, в чьём переводе.И в 60% окажется, что в переводе Холодковского. Не Пастернака.
Я знаю любителей точности перевода, которые предпочитают перевод Алигери в Лобзинском варианте, более точный. Читать труднее, отсутствие того такта как в оригинале, чуждый моему слуху. Я же обожаю перевод Алигери Данте в Минаевском варианте- такт, ирония и сама истрия тоже по другому воспринимается и легче идёт.
Так что на заметку всем тем, кому НЕ ПОНРАВИЛСЯ ФАУСТ- смотрите перевод, в котором вы читали, и смело берите ДРУГОЙ ПЕРЕВОД. И истрия заиграет другими красками, что вы будете вместе с героями острить и смеятся и терзаться
Равиль
20.06.2024
Воистину прекрасное произведение легендарного немецкого писателя Гёте. История очень интересная и увлекательная, но проблема в том что она написана в формате поэмы. Стихотворная форма и перевод с оригинала это плохое сочетание для понимания сюжета. Однако само произведение это не обесценивает. К качеству печати и обложке данной редакции вопросов нет - всё на высоте.
Плюсы
Сюжет, качество печати, обложка.
Минусы
Стихотворная форма.
Бессмертное творение одного из величайших немецких поэтов. Главный труд, который он писал почти всю свою жизнь. Легенда об ученом, который продал душу дьяволу в обмен на его обещание открыть секреты мироздания. Великая трагедия о цели человеческого бытия, о поиске смысла жизни.
«Фауст» Гёте задает загадки, и уже не одно поколение читателей пытается их разгадать.
В переводе Б. Пастернака.
«Фауст» Гёте задает загадки, и уже не одно поколение читателей пытается их разгадать.
В переводе Б. Пастернака.