«Дракула» — эталон готического романа ужасов, сформировавший современный миф о вампире. История древнего зла, столкнувшегося с рациональным миром викторианской Англии, затрагивает вечные темы страха, желания и борьбы добра со злом. Новаторская форма, яркие образыи смысловая глубина сделали роман культурным феноменом, чье влияние на литературу, кино и всю современную поп-культуру остается поистине колоссальным.
- -17%
Дракула. Роман
Купили 2 человека
Описание и характеристики
- Тип обложки Твёрдый переплёт
- Кол-во стр. 256
- Вес 246 г
- Издательство Проспект
- Серия Классика в переплете
- Автор Брэм Стокер
- Переводчик Сандрова Н.
- Тип бумаги газетная
- Размер 1.6x13x20.6
- ID товара 3151373
- ISBN 978-5-392-45926-1
- Возрастное ограничение 16+
Отзывы на это издание
Сначала новые
Интересное произведение. Советую к покупке, но нке в этом издании
Плюсы
Обложка мультяшная, подростков и молодежь должна привлечь
Минусы
Не хочется снижать из-за этого оценку, так как в первую очередь нужно оценивать труд и задумку писателя, а не переводчика, но прямо с первой страницы в глаза бросается "Дневник Андрея Гаркера", который в оригинале и в нормальных переводах Джонатан Харкер. Зачем так перевели? Возникают вопросы к достоверности перевода всего остального
Обложка книги просто шикарная, сразу выделяется на книжной полке. Отлично подходит для атмосферного чтения. Мне понравилась книге тем, что она написала в виде писем и дневниковых записей. "Дракула" Брэма Стокера — очень интересная книга в плане сюжета про вампиров и нечисти. Очень хотелось бы побольше таких великих литературных произведений, как эта книга.
Минусы
нету
Три звезды исключительно за обложку и оформление. Обложка милая. Сразу вспоминаются мультфильмы детства - в первую наш отечественный мультфильм «Карлик нос». Внутренне оформление книги милое. Есть много сносок, что тоже плюс. Но содержимое… Дракула - это чудесное произведение. Однако в этом издании ужасный перевод. Просто задумайтесь! Одного из главных героев книги (по факту, он вообще протагонист произведения), которого зовут ДЖОНАТАН ХАРКЕР - в этом издании его обозвали «Андреем Гаркером»! Его зовут Джонатан! Как переводчик додумался перевести его имя как Андрей!?