В этой книге имя переводчика — Ольги Седаковой — стоит в качестве имени автора не случайно. Есть поэтические переводы, служащие узнаванию и просвещению, а есть, особенно у значительных поэтов, — служащие пониманию и просвечиванию. Пониманию и просвечиванию своего языка как говорящего инструмента. Такие переводы — не освоение, а присвоение, усвоение. И еще они — наука смирения. Именно к ним относятся переводы Ольги Седаковой из четырех больших поэтов ХХ века — Рильке, Клоделя, Элиота, Целана, — объединенные под одной обложкой если не в единый текст (что невозможно при всей разнородности этих авторов), то в единый контекст, — поэзии, так или иначе изменившей саму химию языка (языков) и сумевше
Четыре поэта: Райнер Мария Рильке. Поль Клодель. Томас Стернз Элиот. Пауль Целан
Этот товар закончился
Купили 3 человека
Описание и характеристики
- Тип обложки Мягкий переплёт
- Количество страниц 152
- Вес, г 150
- Размер 1x12x20
- Издательство Jaromir Hladik press
- Возрастные ограничения 16+
- Год издания 2020
- ID товара 2807406
Отзывы
Великая великим
Ольга Седакова - выдающийся поэт, переводчик, лингвист и т.д. Ее знают и в России, и в Европе. В данной книге собрана подборка ее переводов четырех поэтов, очень разных, сложных, уникальных. Всем, вроде, бы книгу и не посоветуешь, но почему бы и нет. Красота, искусство - страшная сила, порой и не знаешь, в ком сильнее отзовется, в кого глубже проникнет: в искушенного читателя и любителя поэзии или в простого обывателя и не специалиста в стиховарении. Одно неоспоримо, одно можно сказать со 100% уверенностью - книга-явление, книга-событие.
Очень простой и очень аккуратный
Очень простой и очень аккуратный сборник стихотворений.
Сам книга в мягком переплете, бумага приятная (матовая), я являюсь фанатом мягких книг в подобном исполнении, поэтому была очень довольна. Цвет бумаги тоже молочный и нет так режет глаза, все достаточно плотное. Никаких иллюстраций или фото, но этого здесь и не надо.
Касательно самого содержания - здесь представлено несколько поэтов, которые не встречаются в классических изданиях поэзии или вовсе отсутствуют. У них разный стиль, но каждый привлекателен в своем виденье. При этом стоит отметить и саму переводчицу, она не выступает не просто в роли переводчика, но и как участник всего того, что описано на листах. Можно сказать, она полноценный автор, наравне с другими поэтами.
Книга понравилась.
Сам книга в мягком переплете, бумага приятная (матовая), я являюсь фанатом мягких книг в подобном исполнении, поэтому была очень довольна. Цвет бумаги тоже молочный и нет так режет глаза, все достаточно плотное. Никаких иллюстраций или фото, но этого здесь и не надо.
Касательно самого содержания - здесь представлено несколько поэтов, которые не встречаются в классических изданиях поэзии или вовсе отсутствуют. У них разный стиль, но каждый привлекателен в своем виденье. При этом стоит отметить и саму переводчицу, она не выступает не просто в роли переводчика, но и как участник всего того, что описано на листах. Можно сказать, она полноценный автор, наравне с другими поэтами.
Книга понравилась.
Плюсы
Минималистичный дизайн
Нестандартные авторы
Нестандартные авторы
Минусы
Их нет