
Уверены, вы слышали о том, что зарубежные читатели любят книги русских классиков – особенно Булгакова и Достоевского. А что насчёт современных писателей?
Мы поискали и выбрали русскоязычных авторов, чьи книги активно переводят на другие языки. И, кроме вполне ожидаемых Пелевина и Сорокина, в списке есть пара имён, которые нас удивили. Это была попытка вас заинтриговать – надеемся, получилось.

Виктор Пелевин вошёл в международное литературное сообщество и надёжно в нём закрепился. Его книги переводят на многие языки мира, экранизируют и активно обсуждают. Одна из недавних – Transhumanism, inc. Это роман о будущем, в котором богатый человек может обрести условно вечную жизнь. Его мозг отделяется от стареющего тела и переходит в «баночное» измерение.
Такая судьба ждёт мировых лидеров и олигархов. А что будет с обычными людьми?

В своих книгах Сорокин смело пишет о проблемах России, в том числе и политических, из-за чего не раз оказывался в центре скандала. Его «День опричника» читают и обсуждают в Европе и США, а ещё книгу выдвигали на Международный Букер.
Россия, недалёкое будущее…От внешнего мира страну отделяет огромная стена. Любая инициатива подавляется – ведь на всё воля царя. За её исполнением следят опричники. Они ищут и казнят неверных, раскрывают заговоры о посягательстве на государственный порядок. Об одном из опричников, Андрее Комяге, и рассказывает Сорокин.

Средневековый врач-целитель не может помочь своей возлюбленной. Он посвящает себя служению другим: лечит больных и спасает немощных. Чем больше жертвенности, тем крепче его дар. А всё ради того, чтобы спасти душу родного человека, чьё тело он уберечь не смог.
Лизе Хейден, которая переводила «Лавра» на английский, удалось сохранить особенность авторского языка – Водолазкин попытался приблизить его к древнерусскому.

Роман-антиутопию Дмитрия Глуховского [признан в России иноагентом] перевели на 40 языков. Она рассказывает о последствиях Третьей Мировой войны. После ядерного удара в Москве смогли спастись только те, кто вовремя спустился в метро. Теперь жизни на планете нет, последние её очаги сохранились в подземке, и каждая станция – отдельный мир, конкурирующий с другими.
Артём живёт в метро на «ВДНХ» с пяти лет, и сейчас, когда парню уже 20, загадочный Хантер поручает ему попасть в центр столичного метрополитена.

В центре сюжета – история супругов Башмаковых. Их семейная драма разворачивается на фоне развала СССР.
Роман Юрия Полякова перевели на другие языки и экранизировали. Особенно популярной книга стала в Китае, где в 2004 её признали лучшим зарубежным романом.

В книге две основные сюжетные линии – об интеллектуале Якове и его внучке Норе. Первый раз они встретились в 1950-х, когда Нора была ребёнком, а жизнь Якова подходила к концу. А второй раз в 2011 году, когда Нора нашла дневники своего давно погибшего родственника.

В городе орудует маньяк. Он калечит и убивает своих жертв, оставляя мистические кровавые метки по всему городу. Кто он и в чём логика его действий? Добраться до истины намерены опытный сыщик-полицейский и амбициозная стажёрка, окончившая МГУ.

В цикле Сергея Лукьяненко привычная реальность встречается с неизведанным. Люди в его книгах живут по соседству с Иными – могущественными магами, вампирами или оборотнями. И чтобы охранять покой живых существ, были основаны две организации – Ночной и Дневной Дозоры.
Писателю удалось создать целую вселенную, о которой знают далеко за пределами России.


Зулейха – одна из сотен крестьянок, которую отправили в Сибирь. Её мужа убили, но на этом трагедии не закончились. Героине предстоит пройти испытание любовью и прощением, принять несправедливость и выстоять перед напором жестокого врага.
Роман Яхиной получил несколько литературных премий в России, Италии и Франции.