Тайский язык. Самоучитель отзывы на книгу Антонина Голуб: мнения и оценки в Читай-городе

Отзывы на произведение: Тайский язык. Самоучитель

Антонина Голуб

· 4 отзыва
Тайский язык. Самоучитель
Только в магазинах

Твёрдый переплёт

Сначала новые
Твердая обложкаТвердая обложка
Твердая обложкаТвердая обложка
Из тех учебников тайского языка, которые я видела у нас в продаже, это самый практичный и стоящий. Во-первых, нравится четкий шрифт, а то в других учебниках тайскую письменность рисуют большими мазками и она занимает много места. А тут все четенько и аккуратно. Есть написаний на тайском, транскрипция на русском и перевод. Есть диалоги, много полезной лексики. Но нет аудиоматериалов, которые нужно добывать дополнительно.
Твердая обложкаТвердая обложка
Твердая обложкаТвердая обложка
С этой книгой сложно выучить язык; Самоучитель можно покупать, как дополнение, если уже встал на пусть изучения языка и выучил основы, иначе это будет абсолютно бесполезная покупка. Самоучитель может поднатаскать на чтении без пробелов, но для этого где-то уже нужно пройти граматику и выучить лексику.
Плюсы
Само издание в целом качественное и приятное для чтения; книга будет хорошей только как дополнительный материал к изучению.
Минусы
Выучить с нуля вы не сможете ничего, все текста на тайском, насинают сразу с вводных тем, а не с грамматических штук, поэтому без подготовки это будет бессмысленный кирпичик
Твердая обложкаТвердая обложка
Твердая обложкаТвердая обложка
1. Учебник
Так, начнем с базового - выучить язык с 0 с этим самоучителем вы никак не получится. Совсем.
Правил базового чтения нет, многие вещи приходится разбирать самостоятельно, используя дополнительные материалы в интернете. (Аудирование, уроки по правилам чтения)
Набор фраз и диалоги - сугубо для туристов, а не для тех кто хочет действительно выучить язык.
В общем, берите, если вам нужная база для поездок и вы не притязательны.
Твердая обложкаТвердая обложка
Твердая обложкаТвердая обложка
Много полезной информации. Хорошо раскрывается структура языка.
Минусы
Есть много орфографических ошибок, пропущенных или неверных букв и даже слов на тайском языке. Иногда перевод на русский язык скопирован с предыдущегшо примера, хотя там уже другой смысл. Для новичка это сбивает с толку. Было бы не плохо, если бы автор или редактор перечитали учебник и переиздали его.