Хорошее издание, но перевод подкачал
Книга выглядит очень стильно и солидно. Твёрдый переплёт чёрного цвета, на обложке белые буквы, сверху цветная суперобложка. Форзацы тоже чёрного цвета, блок прошит. В начале есть несколько глянцевых цветных листов с персонажами, как у манги, а далее по тексту попадаются чёрно-белые иллюстрации. Основная часть листов – офсет, бумага белая, гладкая, достаточно плотная. Печать чёткая, шрифт удобен для чтения, не слишком мелкий, и буквы не слишком тонкие.
Плюсы
Отличный образец ЛитРПГ. Персонажи интересные, каждому уделено достаточно внимания. Нет глупой бравады и мэрисьюшности, любовная история романтичная, но не перевешивает боевую часть, не тормозит основной сюжет, хорошо его дополняет. Понравилось, как автор описывает интимные моменты – атмосферно, но без вульгарности. Если берёте кому-то в подарок, обратите на это особое внимание. Сцены близости не описываются, но есть элементы «стриптиза» и разговоры в постели. Поэтому книга и продаётся в плёнке.
К чему можно придраться – мотивация главного злодея. Я думала, в аниме что-то не докрутили, но он именно такой... вернее, никакой. Для меня он остался непонятным и нелепым.
Минусы
Я не очень довольна данным переводом. Текст сухой, не хватает эмоциональной окраски. И редактура так себе. Много лишних слов, которые можно убрать без потери смысла.
Например, стр. 152, про пальто:
«Оно было такого же покроя, как тот плащ, который я носил прежде, но только ослепительно белое».
Зачем такое нагромождение, если можно написать проще:
«Оно было такого же покроя, как плащ, что я носил прежде, только ослепительно белое».
Или ещё проще:
«Оно было такого же покроя, как мой плащ, только ослепительно белое».
Ведь читателям известно, что у Кирито там не миллион плащей.
Возможно, конечно, старались сохранить авторский стиль... Но это тот случай, когда лучше было бы отшлифовать текст.