Впервые купила книгу Мелинды Ли. Сюжет захватил с первых страниц - вполне добротный американский детектив, если бы не одно, но очень большое "НО" - ужасный перевод на русский язык!!! Такое впечатление, что книгу переводил "гугл-переводчик"!!! Очень далеко от литературного перевода, много корявых фраз, постоянное использование не к месту ласкательно-уменьшительных слов. вот например дословно: "Пока Мия завязывала шнурки, её язычок от усердия высунулся из ротика и застрял между зубами" - стесняюсь спросить - язык живет своей жизнью? В литературном переводе было бы: "Завязывая шнурки, Мия от усердия прикусила кончик языка"
Еще пример "Но после исчезновения мужа и отца Ланса (которому было тогда всего десять лет) Дженни Крюгер полностью изолировалась от мира." - Кому было 10 лет? Мужу и отцу?
И подобных "перлов" перевода - 3-4 на страницу!
Читала и постоянно спотыкалась на этих нелепостях и отвлекалась от сюжета!
Такое впечатление, что редактор и корректор зря съели свой хлеб.
Минусы
Ужасный, совсем не литературный перевод.