Короткие интервью с подонками отзывы на книгу Дэвид Уоллес: мнения и оценки в Читай-городе

Отзывы на произведение: Короткие интервью с подонками

Дэвид Уоллес

· 12 отзывов
Короткие интервью с подонками
Только в магазинах

Твёрдый переплёт

Сначала новые
Твердая обложкаТвердая обложка
Твердая обложкаТвердая обложка
Мой любимый автор!
Плюсы
невероятное, очень понравилось, хотя местами было тяжело и неприятно читать, и кажется именно в этом весь смысл. Особенно зацепил отрывок с девочкой у психолога, написан так что прям физически чувствуешь этот разговор, всю недосказанность и боль которая сквозит между строк. Уоллес вообще мастер показывать человеческую жестокость и уязвимость одновременно, без нравоучений, просто показывает как есть. Тяжелая книга, но невероятно сильная, давно так не впечатляло
Твердая обложкаТвердая обложка
Твердая обложкаТвердая обложка
Сборник, с которого стоит начинать знакомство с творчеством Д.Ф.Уоллеса. Порядок рассказов неслучаен, он постепенно погружает в неприятную природу человеческой натуры. Начинается всё с небольших зарисовок, которые совсем не оправдывают название книги, так что кажется будто ничего страшного нет. Но чем дальше идешь по текстам, тем неприятнее, омерзительнее становится. Тебя будто обманули, обхитрили и заманили в болото, теперь уже поздно брыкаться, придется спокойно дожить до конца книги. Я несколько раз откладывала, но неизбежно возвращалась чтобы продолжить. Настоящий постмодерн в деталях, только истинный ценитель сможет получить удовольствие от такой мерзости))
Плюсы
Качественный перевод, сохраняющий стиль и ритм Уоллеса. Без качественного перевода понять и прочувствовать его просто невозможно. Самый очевидный тут маркер хорошего перевода - рассказ «Личность в депрессии». Так правильно, а не «Женщина в депрессии»
Минусы
Нельзя назвать это минусом, однако, книга на своего читателя. Она не для всех, не попса, её сложно читать тем, кто ждёт действия. В этой книге нет действия, стоит помнить об этом прежде чем приступать.
Твердая обложкаТвердая обложка
Твердая обложкаТвердая обложка
Называть эти блуждания блестящего ума короткими рассказами - всё равно что надеть на творчество ДФУ намордник общепринятых терминов и тем самым недооценить поразительную изобретательность, явленную в этом увлекательном сборнике.
В ходе моих не слишком обширных путешествий по литературным ландшафтам ДФУ я пришёл к одному важнейшему выводу: читать Уоллеса - значит выйти за пределы самого акта простого чтения и открыть для себя новый способ общения с цепью его мыслей. Это значит заставить свой мозг работать чуть усерднее, чтобы по‑настоящему уловить то, что автор задумал донести до читателя.
Читать его всё равно что получить уникальную возможность подслушать, как один из величайших умов, когда‑либо существовавших, выступает с некой воображаемой трибуны, и позволить этому уму направить твой собственный по таким тропам, о существовании которых ты даже не подозревал. Это словно стать частью виртуальной реальности, воссозданной им посредством слов, и поверить в её истинность.
Твердая обложкаТвердая обложка
Твердая обложкаТвердая обложка
До прочтения данной книги читателю возможно, придется познакомиться с некоторыми фактами биографии писателя. Д.Ф. Уоллес - представитель "новой волны", новой искренности в литературе. Эссеисткие зарисовки, новеллы, транскрипты бесед ( без интервьюера) порой гротескные, порой пугающе бытовые. Посредством потока слов "подонков" автор задается вопросом: а возможно ли истинное сопереживание, и не скрыть ли цинизм под маской уязвимости? Поклонникам автора рекомендую к прочтению.
Твердая обложкаТвердая обложка
Твердая обложкаТвердая обложка
Дэвид Фостер Уоллес — превосходный рассказчик. Он не всегда лучший рассказчик, но он действительно превосходный рассказчик. Вещи. Ощущения. Детали. Причуды. Он замечает и перечисляет всё это. Он подобен невидимому глазу Эмерсона, который, повернувшись наружу, раскрывает больше о том, что внутри, перечисляя тысячи мельчайших деталей в бесконечном параде, где каждая из них парадоксальным образом приобретает повышенную важность, становясь при этом столь же незначительной. Дело не в том, что он плохой рассказчик, но этот сборник дал мне понять, что, возможно, некоторые истории не нужно рассказывать. Что, возможно, то, что что-то происходит, не всегда означает, что это значимо.

Надеюсь, я не покажусь пренебрежительным. На самом деле, здесь есть несколько действительно очень хороших историй. Но имеют ли они значение? В целом? Рисуют ли они картину, раскрывают ли правду, находят ли отклик в тематическом плане? Или это просто перечень событий, которые случаются время от времени?
Твердая обложкаТвердая обложка
Твердая обложкаТвердая обложка
Больше чем литература
Прежде чем приступить к этому сборнику я прочел много отзывов да и в принципе уже был знаком со всеми художественными и публицистическими текстами Уоллеса. Слышал я и о экспериментальных приемах в этом сборнике: Там действительно испробовано многое от викторины и интервью до кафкианской притчи и потока сознания. Но больше всего меня поразило то насколько резко стилизованное произведение может перейти в авторскую исповедь в форме художественного исследования себя, где он рассуждает как лучше написать текст, где буквально советуется с читателем. Вот здесь-то книга начинает воплощать в себе самый настоящий диалог с живым человеком а не просто чтение. Это дороже любого "глубокого" чтения с множеством отсылок и шуток...
Твердая обложкаТвердая обложка
Твердая обложкаТвердая обложка
Хорошо
После "Метлы системы" решила прочитать и рассказы Уоллеса. На самом деле, в последние годы я вообще люблю читать рассказы - они зачастую более ёмкие, в них ярче видно талант автора, они производят больше впечатления. И в этом случае- тоже. Конечно, читается непросто, но есть и потрясающий юмор, и тревожность и даже страх, и меткие фразы. Меньший объем - скорее,плюс для меня) Отдельно- отличное оформление.
Твердая обложкаТвердая обложка
Твердая обложкаТвердая обложка
После "Бесконечной шутки" того же автора, читать "Короткие интервью с подонками" гораздо легче, хотя фирменные странности прозы Дэвида Фостера Уоллеса присутствуют. Да малая форма рассказов тоже способствует легкому восприятию. Главная мысль, которая возникает после чтения текстов американского писателя-вундеркинда: несмотря на все пост и метамодернистские закидоны это один из самых человечных и искренних авторов.
Твердая обложкаТвердая обложка
Твердая обложкаТвердая обложка
Хорошая книга
Данный сборник малой прозы Дэвида Фостера Уоллеса очень подходит для знакомства с этим, возможно, самым искренним писателем последнего времени. Каждый рассказ может заставить вас засмеяться, заплакать, задуматься —так виртуозно владеет словом автор. В общем, автор не оставит вас равнодушным. Издательство "АСТ" очень постаралось и выпустила сборник в достойном оформлении, также стоит отметить отличную работу переводчика Сергея Карпова — о большой молодец. Рекомендую книгу всем.
Плюсы
Оформление и содержание
Минусы
Не нашел
Твердая обложкаТвердая обложка
Твердая обложкаТвердая обложка
Откровенность.
"Короткие интервью с подонками" сборник рассказов, а именно сборник интервью.
Сборник мыслей, секретов, тайных желаний, страхов и рассуждений. Подонков вы там не найдёте, а может и найдёте, для себя. Книга очень нетипична для привычного чтения, но обратить внимание на нее стоит.
Плюсы
Издание великолепное. Обложка очень дерзкая и яркая.
Минусы
Откровенность некоторых историй может оттолкнуть читателя.
Твердая обложкаТвердая обложка
Твердая обложкаТвердая обложка
Интересно
«Короткие интервью с подонками» представляет собой сборник небольших рассказов, написанных Дэвидом Фостером Уоллесом в свойственной ему аутентичной форме. Каждый рассказ представляет собой отдельное произведение с отдельной историей и стилем повествования. Для ознакомления с творчеством данного автора думаю вполне можно начать с данной книги. Приятное на глаз оформление обложки и бумага как приятный бонус :3
Твердая обложкаТвердая обложка
Твердая обложкаТвердая обложка
"Короткие интервью с подонками" - замечательный сборник малой прозы выдающегося американского писателя. Идеально подходит как для первого знакомства, так и для дальнейшего, после "Бесконечной шутки", исследования его многогранного творчества. Малая форма удается Уоллесу не менее блестяще, а отличный перевод Сергея Карпова позволяет в полной мере оценить это и русским читателям.