Наступило разочарование уже после прочтения первых 2 глав. У самой книги приятный вид с достаточно хорошей печатью, но бросаются в глаза ошибки в тексте. И я говорю даже не об опечатках, а о тонкостях понятных поклонникам формулы 1 — собственно для кого эта книга.
Вот несколько примеров:
"Алан Прост" (правильно Ален)
"Заезд в пит-стоп" (верно использовать предлог на)
"Нюрбургрин" без "г" на конце
"Субботняя гонка" — в 2007 это уж точно была квалификация
Также чувствуется частое использование синонимов во избежание повторений. К тому же они режут глаза:
так вместо общепринятых гонка/сессия/заезд/гран-при используются "состязание" и "соревнование".
Кринжовый пример:
"На соревнованиях Кими вёл с преимуществом в 6 секунд,..." Представляется как Кими бежит стометровку на стадионе за школой, а никак не этап мирового автоспортивного чемпионата.
И самое горько смешное, что даже не требует знаний о формуле 1:
повествование ведётся от первого лица, от автора книги и в одной из историй он называет свое имя. Так вот "в переводе" его фамилия исковеркана в то время как 10тью сантиметрами выше на колонтитуле страницы красуется его полное имя...
Авторы перевода будто абсолютно не следили за смыслом повествования, иначе бы заметили о ком идёт речь и не сделали бы ошибки.
И это только первые 2 главы, друзья.
Очень жаль, что люди, занимающиеся переводом, не сделали даже простецкой редактуры и не обратились за консультацией к тем, кто имеет лучшее представление о мире формулы 1.
Но книгу я очень ждала и все равно рада, что теперь она у меня. Правда впечатление ощутимо испортилось и продолжает опускаться ещё ниже с каждой прочитанной главой.
Плюсы
Приятный вид с достаточно хорошей печатью