Переводы Цецилии Бану (1911- 1998), поэта и переводчика, равно погруженного в миры и русской , и персидской поэтической традиции, дают русскому читателю возможность ощутить сам «воздух» персидского стиха. Труд Бану огромен – она автор единственного в мире полного поэтического перевода поэмы Фирдоуси «Шахнаме» (Х век), хорошо известна она и как переводчик Омара Хайяма и Абулькасима Лахути. Сборник познакомит читателей со многими ее ранее неизвестными переводами – это и классическая персидская поэзия, и произведения поэтов Ирана и Таджикистана нового времени – наследников славного прошлого персидской классики.
Жемчужины персидской поэзии
Этот товар закончился
Купили 5 человек
Описание и характеристики
- Кол-во стр. 604
- Вес 810 г
- Год издания 2019
- Издательство Летний сад
- Переводчик Бану Ц.
- Размер 3.7x14.6x20.5
- ID товара 2701057
- ISBN 9785988562399
Отзывы
Чтение этого сборника было как прогулка по восточному рынку наполненному ароматами специи и звоном монет. Каждое стихотворение словно драгоценная жемчужина блистала своими оттенками. Я погружался в мир любви и мудрости и чувствовал как слова растапливаются на языке словно мед. Иногда строки заставляли смеяться иногда слёзы наворачивались сами собой. Когда закончился сборник я понял что перенёсся в другой мир и привез оттуда ароматный сувенир который буду вспоминать долго. Я заметил что эти древние строки говорят о вечном но звучат очень современно я подстраивал их к своей жизни и улыбался ещё мне понравилось как метафоры похожи на мозаики свет переливается и всё меняется от настроения это невероятно.