Этот сборник посвящен работам Евгения Владимировича Витковского, известного мастера поэтического перевода.
В книгу вошли переводы из классической китайской и корейской поэзии, а также фрагменты драматических произведений. Для широкого круга читателей.
В книгу вошли переводы из классической китайской и корейской поэзии, а также фрагменты драматических произведений. Для широкого круга читателей.
- -15%
Восточный склон: китайская поэзия в переводах Е.В. Витковского
Купили 7 человек
Описание и характеристики
В книгу вошли переводы из классической китайской и корейской поэзии, а также фрагменты драматических произведений. Для широкого круга читателей.
- Тип обложки Твёрдый переплёт
- Количество страниц 267
- Вес, г 970
- Размер 2x13.5x20.6
- Издательство Шанс
- Возрастные ограничения 16+
- Год издания 2020
- ID товара 2784232
Отзывы
Сначала новые
Отличный сборник эссе, многие пассажи из которого пригождаются на уроках китайского в качестве примеров для объяснения особенностей китайского мышления и культуры в целом.
Читается легко, но лучше не спешить, читая вдумчиво, неторопливо, не забывая заглядывать в сборники классической китайской поэзии, за чайничком чая. Отличное послевкусие и множество мыслей - в бонус.
Читается легко, но лучше не спешить, читая вдумчиво, неторопливо, не забывая заглядывать в сборники классической китайской поэзии, за чайничком чая. Отличное послевкусие и множество мыслей - в бонус.
Плюсы
много
Минусы
нет
как всегда
Очень красивая книга, есть стихи на языке оригинала и потом перевод. Яркие красивые картинки. Но как и в других книга с китайской поэзией нет пояснения кому стих, что значит та или иная строчка. Ведь ведь стихом они могли рассказать целую историю, нужно понимать идиомы, и т д.
Когда я стала читать новеллы, я поняла как это важно понимать стих, а не просто наслаждаться его красотой.
Когда я стала читать новеллы, я поняла как это важно понимать стих, а не просто наслаждаться его красотой.
Плюсы
красота, есть стихи на кит и перевод
Минусы
нет объяснения стиха
Восточный склон
Я бесконечна счастлива, ведь в книге есть и китайская, и корейская поэзия. Китайская ещё и сопровождается версией на языке оригинала, чем я тоже очень довольна. К сожалению, корейская часть этого сборника идёт исключительно на русском. Говоря о стихотворениях, они прекрасны и самобытны, в них можно почувствовать всю эстетику и гармонию литературы Китая и Кореи. Иллюстрации очень красивые и лаконичные, их немного, они не перегружают текст. Оформление заслуживает отдельного описания, очень украшает полку.