Новое прочтение великих Сонетов Шекспира. В переводе Аркадия Штыпеля, поэта андеграунда.
Аркадий Штыпель увидел Сонеты как «модерновые», как пишет он сам, что совершенно не просматривается в «классических» переводах. И как менее серьезные, чем принято думать. Он старался брать метафоры, которые больше соответствуют оригиналу, не размывая их. Не выбрасывал прозаизмы и просторечия, которыми изобилует оригинальный текст. Оставил мужские рифмы, свойственные оригиналу, что, на взгляд Аркадия Штыпеля, подчеркивает весомость и вещественность высказывания. Постарался добиться максимальной звуковой выразительности, но не в ущерб смыслу.
Таким образом, Аркадий Штыпель надеется, что читатель услы
Аркадий Штыпель увидел Сонеты как «модерновые», как пишет он сам, что совершенно не просматривается в «классических» переводах. И как менее серьезные, чем принято думать. Он старался брать метафоры, которые больше соответствуют оригиналу, не размывая их. Не выбрасывал прозаизмы и просторечия, которыми изобилует оригинальный текст. Оставил мужские рифмы, свойственные оригиналу, что, на взгляд Аркадия Штыпеля, подчеркивает весомость и вещественность высказывания. Постарался добиться максимальной звуковой выразительности, но не в ущерб смыслу.
Таким образом, Аркадий Штыпель надеется, что читатель услы
- -15%
Уильям Шекспир. Сонеты
Купили 12 человек
Описание и характеристики
Аркадий Штыпель увидел Сонеты как «модерновые», как пишет он сам, что совершенно не просматривается в «классических» переводах. И как менее серьезные, чем принято думать. Он старался брать метафоры, которые больше соответствуют оригиналу, не размывая их. Не выбрасывал прозаизмы и просторечия, которыми изобилует оригинальный текст. Оставил мужские рифмы, свойственные оригиналу, что, на взгляд Аркадия Штыпеля, подчеркивает весомость и вещественность высказывания. Постарался добиться максимальной звуковой выразительности, но не в ущерб смыслу.
Таким образом, Аркадий Штыпель надеется, что читатель услышит больше шекспировских интонаций, чем в прежних переводах Шекспира. Английский язык чуть приблизился к русскому.
Сонеты в переводе Аркадия Штыпеля, собранные под одной обложкой и в классическом порядке, публикуются впервые. Издание сопровождается предисловием Аркадия Штыпеля. Все Сонеты идут с параллельным английским текстом.
- Тип обложки Твёрдый переплёт
- Количество страниц 320
- Вес, г 289
- Размер 2.2x13.3x17
- Издательство Карьера Пресс
- Возрастные ограничения 16+
- Год издания 2021
- Тираж 2000
- ID товара 2822966
Отзывы
Сначала новые
Сонеты
Когда хочется прочитать сонеты Шекспира и понять всю глубину их смысла, но незнание языка (на шекспировском уровне) препятствует прочтению и понимаю сонет, на помощь приходит эта книга. Для меня перед и наличие рифм, присутствующих именно в этом сборнике, оказались максимально интересными и понятными. Рада наличию возможности понять поэзию Великобритании 16-17 веков, так еще и с сохранением всех рифм и смыслов, на родним языке. Изумительный перевод. Рекомендую к прочтению.
Я коллекционирую различные переводы Шекспира. Сонеты - моя особая слабость. Впервые в жизни встречаю переводы Арк.Штыпеля и совершенно потрясена! Мои любимые переводы - дореволюционные, там были сохранены и смысл, и мужские рифмы. Среди современных переводов часто опускается первоначальный смысл, но в этой книге всё правильно. Рифмовка мужская, как и в оригинале; смысл и метафоры сохранены, а кто не верит, может легко проверить - ведь эта книга ещё и билингва. Если рассматривать сонеты как ребусы, то Штыпель предлагает потрясающие варианты разгадок.
Плюсы
Новый отличный перевод с сохранением авторского смысла.
Формат и шрифт книги.
Билингва.
Оформление обложки и страниц книги.
Формат и шрифт книги.
Билингва.
Оформление обложки и страниц книги.
Шекспир
Великолепные, красивые, вдохновляющие и одухотворённые стихи знаменитого поэта. Их обязательно надо читать с интонацией. Короткие и читаются как одно большое произведение.
Есть теория о том, что свои стихи поэт посвящал мужчине.... но если этого не знать, то всё хорошо. В прочем, это лишь теория.
Издание очень красивое. И читать удобно.
Если нравятся поэмы, то обязательно надо иметь стихи в библиотеке
Есть теория о том, что свои стихи поэт посвящал мужчине.... но если этого не знать, то всё хорошо. В прочем, это лишь теория.
Издание очень красивое. И читать удобно.
Если нравятся поэмы, то обязательно надо иметь стихи в библиотеке
Плюсы
+
Минусы
-
Получила максимальное удовольствие.
Очень понравилось данное издание и работа переводчика. Сами сонеты, думаю, в представлении не нуждаются.
Небольшая книжица с плотными чуть желтоватыми страничками и отличным шрифтом.
Прочла все сонеты за один вечер - трудно было остановиться. Отличное приобретение в библиотеку.
Правда оформление в цветочек, на мой взгляд, слишком женственное.
Небольшая книжица с плотными чуть желтоватыми страничками и отличным шрифтом.
Прочла все сонеты за один вечер - трудно было остановиться. Отличное приобретение в библиотеку.
Правда оформление в цветочек, на мой взгляд, слишком женственное.
Плюсы
Перевод
Издание
Издание
Минусы
Цветочки на обложке