Поэтический сборник Рупи Каур «The Sun and Her Flowers» был опубликован в 2017 году, в течение первых трех месяцев продан миллионным тиражом и принят читателями по всему миру.
Сборник проиллюстрирован уникальными авторскими рисунками.
Переводы стихов публикуются вместе с оригинальными текстами на английском языке. Перевод выполнил Лунин Виктор Владимирович — знаменитый поэт и переводчик, лауреат многочисленных премий и конкурсов, переводчик Редьярда Киплинга и Кеннета Грэма.
ПОДНЯТЬСЯ ИЗ ГЛУБИНЫ ГОРЯ И ОТЧАЯНИЯ, ЧТОБЫ ОБНЯТЬ СИЛУ И РАДОСТЬ, КОТОРЫЕ ЦВЕТУТ ПО ТУ СТОРОНУ ТРУДНОСТЕЙ.
Люди как цветы
должны завянуть,
опасть,
пустить корни
и подняться,
Сборник проиллюстрирован уникальными авторскими рисунками.
Переводы стихов публикуются вместе с оригинальными текстами на английском языке. Перевод выполнил Лунин Виктор Владимирович — знаменитый поэт и переводчик, лауреат многочисленных премий и конкурсов, переводчик Редьярда Киплинга и Кеннета Грэма.
ПОДНЯТЬСЯ ИЗ ГЛУБИНЫ ГОРЯ И ОТЧАЯНИЯ, ЧТОБЫ ОБНЯТЬ СИЛУ И РАДОСТЬ, КОТОРЫЕ ЦВЕТУТ ПО ТУ СТОРОНУ ТРУДНОСТЕЙ.
Люди как цветы
должны завянуть,
опасть,
пустить корни
и подняться,
- -15%
The Sun and Her Flowers. Белые стихи, от которых распускаются цветы
Купили 85 человек
Описание и характеристики
Сборник проиллюстрирован уникальными авторскими рисунками.
Переводы стихов публикуются вместе с оригинальными текстами на английском языке. Перевод выполнил Лунин Виктор Владимирович — знаменитый поэт и переводчик, лауреат многочисленных премий и конкурсов, переводчик Редьярда Киплинга и Кеннета Грэма.
ПОДНЯТЬСЯ ИЗ ГЛУБИНЫ ГОРЯ И ОТЧАЯНИЯ, ЧТОБЫ ОБНЯТЬ СИЛУ И РАДОСТЬ, КОТОРЫЕ ЦВЕТУТ ПО ТУ СТОРОНУ ТРУДНОСТЕЙ.
Люди как цветы
должны завянуть,
опасть,
пустить корни
и подняться,
чтобы расцвести...
Об авторе
Рупи Каур — писатель и художник, индианка по происхождению, автор двух поэтических сборников, ставших бестселлерами New York Times. Ее первая книга «Milk and honey» переведена на 39 языков и продана общим тиражом 3 миллиона экземпляров, продержалась в списке бестселлеров New York Times более 100 недель подряд.
В списке самых успешных представителей медиа в возрасте до 30 лет по версии Forbes USA.
В списке 100 самых вдохновляющих женщин по версии BBC.
Отзывы
«Рупи Каур выбивает двери издательств». - The New York Times
«В возрасте 24 лет Рупи Каур была названа голосом своего поколения». - USA today
«Рупи Каур сидит на вершине новой волны в поэзии». - The Wall Street Journal
«Рупи Каур — самый известный поэт англоязычного мира на данный момент». - Bustle
«Поэтесса, коснувшаяся нерва». - The Times
«Нельзя отрицать, что Рупи Каур в настоящее время является самым популярным поэтом в Америке». - Boston Globe
«Рупи Каур — рок-звезда». - The Kansas City Star
- Тип обложки Твёрдый переплёт
- Количество страниц 480
- Вес, г 515
- Размер 3.3x14.7x20.7
- Издательство Эксмо
- Издательский бренд БОМБОРА
- Серия Белая лирика. Стихи, покорившие мир
- Возрастные ограничения 18+
- Год издания 2022
- ISBN 978-5-04-099788-6
- Тираж 7000
- ID товара 2722355
Отзывы
Сначала новые
Очень интересное и самобытное творчество у этой поэтессы. Её стихи притягивают, в них растворяешься, им доверяешь, в них ищешь ответы на свои вопросы и иногда находишь....ведь они дают ключ к пониманию жизни. Содержание пропитано красотой, душевностью, изысканностью, глубокими смыслами, эмоциями и множеством жизненных тем. Важная книга для души и сердца. Оформление элегантное, качественное и что хорошо в формате билингвы.
эстетика в каждой строчке
Не могу отнести себя к фанатам Рупи Каур, но есть в ней что-то интригующе притягивающее и вызывающее любопытство. Другими словами, она сама как Муза. А кроме того еще и творец )) Мне безумно нравится оформление ее книг, то как она продумывает и категоризирует содержание. Все пропитано эстетикой, легкостью, женственностью. Стихи ее приятно читать, откладывать, возвращаться и перечитывать... Как легкое дуновение летнего ветерка.
На вкус как цветы
Почему такой заголовок ? "На вкус как цветы " А все потому ,что книга снаружи такая же красивая как цветок ,а внутри отдает горечью. Стихи словно пропитанны болью и новой жизнью. Если ещё кто-то не читал белые стихи ,то это для Вас! Если Вам зайдёт эта книга ,обязательно прочитайте "молоко и мед " ( от той же писательницы).
Плюсы
Присутствует лёгкий аромат цветов. А также приятная обложка
Минусы
-
Атмосферно и душевно
Оформление сборника, его обложка, качество бумаги и печати - супер!
Работа переводчика - лютый кошмар! После того, как выражение "when it hit me" на 47 странице переводят как "когда он ударил меня" продолжать читать перевод не хочется совсем. Уважаемый В.В. Лунин, а вы точно переводчик? Как редактура могла пропустить настолько очевидную переводческую ошибку? Это же просто смешно.
Спасибо, что данный сборник печатается в формате билингвистической книги. В противном случае работу настолько плохого переводчика я бы покупать и читать не стала. Другой вопрос - зачем вообще давать переводить женские стихи о любви и разбитом сердце мужчине? Оставьте это дело женщинам.
Работа переводчика - лютый кошмар! После того, как выражение "when it hit me" на 47 странице переводят как "когда он ударил меня" продолжать читать перевод не хочется совсем. Уважаемый В.В. Лунин, а вы точно переводчик? Как редактура могла пропустить настолько очевидную переводческую ошибку? Это же просто смешно.
Спасибо, что данный сборник печатается в формате билингвистической книги. В противном случае работу настолько плохого переводчика я бы покупать и читать не стала. Другой вопрос - зачем вообще давать переводить женские стихи о любви и разбитом сердце мужчине? Оставьте это дело женщинам.
Плюсы
Оформление, качество товара, печать
Минусы
Перевод