Jay Gatsby is a self-made man famed for his decadent champagne-drenched parties. Despite being surrounded by Long Island's bright and beautiful, he longs only for Daisy Buchanan. In shimmering prose, Fitzgerald shows Gatsby pursue his dream to its tragic conclusion.
4.1 (63 ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΈ)
ΠšΡƒΠΏΠΈΠ»ΠΈ 73 Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°

ОписаниС ΠΈ характСристики

Jay Gatsby is a self-made man famed for his decadent champagne-drenched parties. Despite being surrounded by Long Island's bright and beautiful, he longs only for Daisy Buchanan. In shimmering prose, Fitzgerald shows Gatsby pursue his dream to its tragic conclusion.
  • Π’ΠΈΠΏ ΠΎΠ±Π»ΠΎΠΆΠΊΠΈ Мягкий ΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΏΠ»Ρ‘Ρ‚
  • ΠšΠΎΠ»ΠΈΡ‡Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎ страниц 160
  • ВСс, Π³ 90
  • Π Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€ 1x11x17.7
  • Π˜Π·Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ Vintage Books
  • БСрия Vintage classics library
  • Π“ΠΎΠ΄ издания
  • ID Ρ‚ΠΎΠ²Π°Ρ€Π° 2547801

ΠžΡ‚Π·Ρ‹Π²Ρ‹

Π‘Π½Π°Ρ‡Π°Π»Π° Π½ΠΎΠ²Ρ‹Π΅
ЧудСсная ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π°
Π‘ΡŽΠΆΠ΅Ρ‚ всС Π·Π½Π°ΡŽΡ‚, поэтому сдСлаю ΡƒΠΏΠΎΡ€ Π½Π° ΠΎΡ„ΠΎΡ€ΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ, Π½Ρƒ ΠΈ, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ, впСчатлСния Π² ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΌ.
Π¨Ρ€ΠΈΡ„Ρ‚ достаточный, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π±Ρ‹Π»ΠΎ ΡƒΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎ Ρ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ, Π±ΡƒΠΌΠ°Π³Π° Тёлтая, я Ρ‚Π°ΠΊΡƒΡŽ люблю ΠΈ ΠΈΡ‰Ρƒ Π²Π΅Π·Π΄Π΅, сам ΡΡ‚ΠΈΠ»ΡŒ ΡˆΡ€ΠΈΡ„Ρ‚Π° ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ особый ΡˆΠ°Ρ€ΠΌ (ΠΌΠ°Π»ΠΎ Π³Π΄Π΅ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»Π°), Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚, Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Ρ€Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ подходящий, Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ с собой, Ρ‡Ρ‚ΠΎ собствСнно я ΠΈ Π΄Π΅Π»Π°Π»Π°.
ΠŸΠΎΠ΄ΠΎΠΉΠ΄Ρ‘Ρ‚ для Ρ‚Π΅Ρ…, ΠΊΡ‚ΠΎ ΡƒΠΆΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π΅Ρ‚ Π±Π°Π·Ρƒ Π² английском, ΠΌΠ½Π΅ с B1 Π±Ρ‹Π»ΠΎ слоТновато, Π·Π°Ρ‚ΠΎ ΡƒΠ·Π½Π°Π»Π° ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½ΠΎΠ²Ρ‹Ρ… слов.
ΠŸΠ»ΡŽΡΡ‹
Π¨Ρ€ΠΈΡ„Ρ‚, Π±ΡƒΠΌΠ°Π³Π°, ΠΎΡ„ΠΎΡ€ΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅
The great Gatsby
Π­Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π΅ ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ Penguin Random House ΠΈΠ· сСрии Vintage. Π― Ρ†Π΅Π½ΡŽ эту ΡΠ΅Ρ€ΠΈΡŽ Π·Π° мягкиС, Π½ΠΎ ΠΏΠ»ΠΎΡ‚Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΠ±Π»ΠΎΠΆΠΊΠΈ, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π·Π° ΠΈΡ… ΡΡΡ‚Π΅Ρ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ. И это ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ стало ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Ρ‚.ΠΊ ΠΎΠ±Π»ΠΎΠΆΠΊΠ° прСкрасно ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ Ρ‚Ρƒ эпоху, ΠΎ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΉ писал Π€ΠΈΡ†Π΄ΠΆΠ΅Ρ€Π°Π»ΡŒΠ΄.
ΠŸΠ»ΡŽΡΡ‹: нСбольшой Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚, Ρ‚Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΈ Π²ΠΈΠ·ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ всё ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎ
ΠŸΠ»ΡŽΡΡ‹
ΠšΡ€Π°ΡΠΈΠ²Π°Ρ ΠΎΠ±Π»ΠΎΠΆΠΊΠ°, Π±ΡŽΠ΄ΠΆΠ΅Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅
ΠœΠΈΠ½ΡƒΡΡ‹
МСлкий ΡˆΡ€ΠΈΡ„Ρ‚, Ссли ΠΏΠ»Π°Π½ΠΈΡ€ΡƒΠ΅Ρ‚Π΅ Π΄Π΅Π»Π°Ρ‚ΡŒ Π·Π°ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΊΠΈ, Ρ‚ΠΎ мСста Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΌΠ°Π»ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΠΎ
ΠŸΡ€ΠΎΡΡ‚ΠΎ супСр
ΠŸΠΎΡ‚Ρ€ΡΡΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΡ‚Ρ€ΡΡΠ°ΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎ Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€Π° Π² ΠΏΠΎΡ‚Ρ€ΡΡΠ°ΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΠΎΠ±Π»ΠΎΠΆΠΊΠ΅.
Β«Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΈΠΉ Гэтсби» - это классика, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ, ΠΊΡ‚ΠΎ увлСкаСтся Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€ΠΎΠΉ. ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ Ρ†Π΅ΠΏΠ»ΡΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠΈ интСрСсный ΡΡŽΠΆΠ΅Ρ‚, нСоТиданная развязка ΠΈ сам Π”ΠΆΠ΅ΠΉ Гэтсби, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌΡƒ Π½Π΅ Π²ΠΎΠ·ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π½Π΅ ΡΠΎΠΏΠ΅Ρ€Π΅ΠΆΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ.
ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΏΠΎΠ½Ρ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎΡΡŒ ΠΈ ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅. ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ красивая ΠΎΠ±Π»ΠΎΠΆΠΊΠ°, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ любой Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΉ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ этой сСрии.
Π›ΡŽΠ±ΠΈΠΌΠ°Ρ классика
Π‘Π΅Π·ΡƒΠΌΠ½ΠΎ люблю это ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ классики Π² ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅ ΠΈ Π½Π°Ρ‚ΠΊΠ½ΡƒΠ»Π°ΡΡŒ Π½Π° любимого Гэтсби Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ·Π΄Π°Π½ΠΈΠΈ. ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ красивая ΠΈ яркая глянцСвая ΠΎΠ±Π»ΠΎΠΆΠΊΠ°. Π¨Ρ€ΠΈΡ„Ρ‚ Π² ΠΊΠ½ΠΈΠ³Π΅ яркий ΠΈ ΠΎΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΊΠΎΠΌΡ„ΠΎΡ€Ρ‚Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄ΠΏΠΈΡΡ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅Π·Π½Π°ΠΊΠΎΠΌΡ‹Π΅ слова Π² тСкстС. Книга ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠΉΠ΄Ρ‘Ρ‚ Ρ‚Π΅ΠΌ, Ρƒ ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π²ΠΈΠ½ΡƒΡ‚Ρ‹ΠΉ ΡƒΡ€ΠΎΠ²Π΅Π½ΡŒ английского языка.
Π£Π²Π΅Ρ€Π΅Π½Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄Ρ‹ΠΉ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ ΠΏΡ€ΠΎΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ "Π’Π΅Π»ΠΈΠΊΠΎΠ³ΠΎ Гэтсби" Π€ΠΈΡ†Π΄ΠΆΠ΅Ρ€Π°Π»ΡŒΠ΄Π° Π² ΠΎΡ€ΠΈΠ³ΠΈΠ½Π°Π»Π΅.
Книга «The Great Gatsby» Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π² Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΈ Π² ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π΅Ρ‚-ΠΌΠ°Π³Π°Π·ΠΈΠ½Π΅ «Π§ΠΈΡ‚Π°ΠΉ-Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄» ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ Ρ†Π΅Π½Π΅. Если Π²Ρ‹ Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅ΡΡŒ Π² ΠœΠΎΡΠΊΠ²Π΅, Π‘Π°Π½ΠΊΡ‚-ΠŸΠ΅Ρ‚Π΅Ρ€Π±ΡƒΡ€Π³Π΅, НиТнСм НовгородС, Казани, Π•ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ½Π±ΡƒΡ€Π³Π΅, РостовС-Π½Π°-Π”ΠΎΠ½Ρƒ ΠΈΠ»ΠΈ любом Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΎΠΌ Ρ€Π΅Π³ΠΈΠΎΠ½Π΅ России, Π²Ρ‹ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚Π΅ ΠΎΡ„ΠΎΡ€ΠΌΠΈΡ‚ΡŒ Π·Π°ΠΊΠ°Π· Π½Π° ΠΊΠ½ΠΈΠ³Ρƒ Francis Fitzgerald, ЀрСнсис Π‘ΠΊΠΎΡ‚Ρ‚ Π€ΠΈΡ†Π΄ΠΆΠ΅Ρ€Π°Π»ΡŒΠ΄ «The Great Gatsby» ΠΈ Π²Ρ‹Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ ΡƒΠ΄ΠΎΠ±Π½Ρ‹ΠΉ способ Π΅Π³ΠΎ получСния: самовывоз, доставка ΠΊΡƒΡ€ΡŒΠ΅Ρ€ΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²ΠΊΠ° ΠΏΠΎΡ‡Ρ‚ΠΎΠΉ. Π§Ρ‚ΠΎΠ±Ρ‹ ΠΏΠΎΠΊΡƒΠΏΠ°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ Π²Π°ΠΌ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Π΅Ρ‰Ρ‘ приятнСС, ΠΌΡ‹ Ρ€Π΅Π³ΡƒΠ»ΡΡ€Π½ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌ Π°ΠΊΡ†ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡƒΡ€ΡΡ‹.