- Возрастное ограничение 16+
Сонеты. BILINGUA
Сонеты. BILINGUA
Купили более 1 300 человек
Любовь в разных ее проявлениях, полеты духа и низкие страсти, философские размышления и беспощадный самоанализ — все это, а также яркие образы, каскады блестящих метафор и просто прекрасные стихи мы находим в сонетах Шекспира. Неудивительно, что спустя столько лет они остаются любимым чтением для миллионов людей. В настоящем издании загадочные, волнующие своей красотой сонеты представлены на языке оригинала и в переводе замечательного поэта и переводчика С. Я. Маршака. Издание включает также обстоятельную статью и подробный комментарий известного шекспироведа А. А. Аникста.
- Переплёт Мягкий
- Кол-во стр. 416
- Вес 206 г
- Год издания 2024
Отзывы на это издание
Сначала новые
увидел эту книгу на полке магазина, открыл случайный разворот, прочёл лишь один сонет, вдохновился, купил. Понравилось, что есть и английская версия каждого сонета (оригинал), но мне это особо не нужно. начал читать сонеты, оказалось что одной теме посвящено может быть по 20 штук стихотворений. и по моему мнению они бывают однообразными, что мне быстро наскучило. но все равно это не значит что любой отдельный сонет плох. так-то много хороших стихотворений, в целом неплохо
С творчеством величайшего английского поэта, писателя и одного из лучших драматургов мира Уильямом Шекспиром обязательно стоит ознакомиться - порой удивительно, как произведения написанные в такие далекие от нас времена актуальны по сей день, а потрясающий язык и тонкие метафоры, виртуозно скрытые в сонетах, производят неизгладимое впечатление на читателя, очень рекомендую
Плюсы
Язык
Минусы
-
К моему стыду, я ни одного сонета у Шекспира не читал до этого момента. Я, конечно, знал, что они у него есть, но познакомиться с ними не представлялось возможности. А тут попался на глаза этот сборник - " Сонеты. BILINGUA", где, помимо русского перевода, есть возможность познакомится с Шекспиром на английском языке оригинала - очень любопытно сравнить. Как говорил наш замечательный поэт, переводчик поэзии и прозы, педагог и литературный критик - Жуковский В. А:" В прозе переводчик - раб, а в поэзии - соперник"
Все же такой тип поэзии является очень сильно специфичным.
Плюсы
Приятно, что есть и оригинальный текст, и перевод, благодаря чему сделать можно интересный анализ.
Обложка вполне отражает тот текст, что ждет в данном сборнике. Бумага приятная на ощупь, качественная печать.
Обложка вполне отражает тот текст, что ждет в данном сборнике. Бумага приятная на ощупь, качественная печать.
Минусы
Все же стихи в этом сборнике очень лиричны, что не всем может понравиться, в зависимости от интересов к стихам.
Описание и характеристики
В настоящем издании загадочные, волнующие своей красотой сонеты представлены на языке оригинала и в переводе замечательного поэта и переводчика С. Я. Маршака. Издание включает также обстоятельную статью и подробный комментарий известного шекспироведа А. А. Аникста.
- Переплёт Мягкий
- Кол-во стр. 416
- Вес 206 г
- Год издания 2024
- Издательство
- Серия
- Автор
- Переводчик Самуил Маршак
- Страна
- Тип бумаги Газетная
- Размер 1.6x11x18
- ID товара 2494710
- ISBN 978-5-389-10451-8
- Возрастное ограничение 16+