Книга «Схолии к имплицитному тексту» – полный сборник афоризмов глубокого мыслителя и изысканного писателя из Колумбии Николаса Гомеса Давилы (1913-1994) на тему истории, религии, культуры, политики, литературы.
Гомес Давила Николас мало известен в России.
Книга издается на 2 языках. На испанском и русском.
Гомес Давила Николас мало известен в России.
Книга издается на 2 языках. На испанском и русском.
Схолии к имплицитному тексту
Этот товар закончился
Описание и характеристики
Гомес Давила Николас мало известен в России.
Книга издается на 2 языках. На испанском и русском.
- Тип обложки Твёрдый переплёт
- Количество страниц 896
- Вес, г 1279
- Размер 4x16.5x24
- Издательство Канон+
- Серия Памятники философской мысли
- Год издания 2020
- Тираж 1000
- ID товара 2817971
Отзывы
Давила как философ лично мне очень интересен, и я рекомендую каждому ознакомиться с ним. Но перевод оставляет желать лучшего. По какой-то причине переводчик решила переводить не все слова с испанского на русский, в связи с этим при прочтении на русском периодически складывается ощущение, что какие-то из схолий либо не имеют смысла, либо странные. Но стоит прочитать ту же схолию в оригинале (благо книга предоставляет такую возможность), и смысл схолии становится понятен. Также я не могу понять, для чего переводчик решила усложнять схолии в русском переводе. Она будто специально усложняет их, ведь если банально вбить текст схолий в условный яндекс переводчик, то там намного лучше перевод, чем в книге. Даже если человек, не знающий испанского, по словам будет переводить схолии со словарём, то всё равно больше поймёт, чем с этим переводом. Н. Г. Давила не писал замудрёным испанским языком. Большая часть схолий написана на вполне себе обычном испанском и сложные слова не так часто встречаются. Также есть ошибки и в плане грамотности (встречаются ошибочные спряжения, склонения и т.д.). И самое забавное во всём этом то, что сам Давила презирал переводы и читал всё только в оригинале. И был прав!