Школа злословия

Описание и характеристики

Блестящая сатирическая комедия нравов Ричарда Бринсли Шеридана не нуждается в оценках. Это старая добрая английская классика, которая не утратила актуальности до сегодняшнего дня. Переводили "Школу злословия" многие талантливые литераторы: И. М. Муравьев-Апостол, А. И. Писарев, М. Лозинский и другие. Издательство предлагает новый перевод, сделанный Александром Ливергантом, российским писателем и переводчиком. Ливергант автор более десяти книг, в основном об английских писателях XIX - XX веков, а также множества переводов. Он переводил с английского "Дневники" С. Пипса, "Письма" Дж. Свифта, "Письма" Л. Стерна, романы Ивлина Во, Джейн Остин и другие. Его переводы отличает новизна стиля, яркая индивидуальность, отличное чувство юмора.
ID товара 3005020
Издательство Аграф
Серия EKHNH
Год издания
ISBN 978-5-77-840559-2
Количество страниц 208
Размер 17.3x13.5x1.5
Тип обложки Твердый переплёт
Тираж 1000
Вес, г 256
1 249 ₽
+ до 187 бонусов
Осталось мало
В магазины сети, бесплатно
В четверг, 30 мая Адреса магазинов
В пункты выдачи, 140 ₽
В четверг, 30 мая Пункты выдачи
Доставка курьером, 225 ₽
В четверг, 30 мая Варианты доставки
2

Извините, на сайте что-то сломалось.
Обновите страницу.

Обновить

Отзывы

15 бонусов

за полезный отзыв длиной от 300 символов

15 бонусов

если купили в интернет-магазине «Читай-город»

Полные правила начисления бонусов за отзывы
Оставьте отзыв и получите бонусы
Оставьте первый отзыв и получите за него бонусы.
Это поможет другим покупателям сделать правильный выбор.
Блестящая сатирическая комедия нравов Ричарда Бринсли Шеридана не нуждается в оценках. Это старая добрая английская классика, которая не утратила актуальности до сегодняшнего дня. Переводили "Школу злословия" многие талантливые литераторы: И. М. Муравьев-Апостол, А. И. Писарев, М. Лозинский и другие. Издательство предлагает новый перевод, сделанный Александром Ливергантом, российским писателем и переводчиком. Ливергант автор более десяти книг, в основном об английских писателях XIX - XX веков, а также множества переводов. Он переводил с английского "Дневники" С. Пипса, "Письма" Дж. Свифта, "Письма" Л. Стерна, романы Ивлина Во, Джейн Остин и другие. Его переводы отличает новизна стиля, яркая индивидуальность, отличное чувство юмора.