Пособие посвящено практической стороне перевода в паре языков русский и английский. Данный труд задуман не в качестве лекционного материала, а как дополнительная литература, которую студент может освоить самостоятельно и которая пригодится в его профессиональной деятельности. В книге описаны трудности, с которыми могут столкнуться студенты при переводе письменных текстов, и пути к их решению. Здесь разобраны такие проблемы, как перевод имен собственных, научной литературы, деловых писем, фразеологизмов; тонкости английской пунктуации и т. д. Материалами пособия можно пользоваться как справочником по отдельным вопросам перевода.
Для студентов-переводчиков младших курсов.
Для студентов-переводчиков младших курсов.
Самостоятельная подготовка студентов по специальности переводчик. Учебное пособие
Этот товар закончился
Купили 4 человека
Описание и характеристики
Для студентов-переводчиков младших курсов.
- Тип обложки Мягкий переплёт
- Количество страниц 152
- Вес, г 170
- Размер 0.6x14.8x21
- Издательство Флинта
- Год издания 2018
- ISBN 978-5-97-652980-9
- Тираж 200
- ID товара 2630873
Отзывы
Полезно
Книга поможет тем, кто неплохо владеет основами перевода, но о тонкостях типа перевода адресов и названий не задумался, забыл или не уверен, как правильно. Она позволит быстрее настроиться на волну профессионального перевода, ответит на волнующие вопросы. В книге нет "воды", лишь суть. Это практическое пособие, а не словарь или теоретическая книга о сути и методах перевода.
Плюсы
- четкая структура, обилие примеров;
- пояснено, почему названия, к примеру, переводятся именно так. Это позволит быстро запомнить и не спорить с правилами, пытаясь выделиться.
- пояснено, почему названия, к примеру, переводятся именно так. Это позволит быстро запомнить и не спорить с правилами, пытаясь выделиться.
Отзыв на книгу
Книга в мягком переплёте, бумага белая, плотная, обложка без иллюстраций.
Простота оформления полностью компенсируется информативностью книги. Это полноценный справочник переводчика, который можно использовать в практической деятельности. На конкретных примерах показаны алгоритмы перевода таких спорных моментов, как имена, названия компаний, адреса и многое другое. Для представления информация сведена в таблицы.
В качестве приложения есть небольшой список часто встречающихся пословиц и крылатых выражений на русском и английском языках. Одним словом, это прекрасное издание, которое поможет в работе любому переводчику.
Простота оформления полностью компенсируется информативностью книги. Это полноценный справочник переводчика, который можно использовать в практической деятельности. На конкретных примерах показаны алгоритмы перевода таких спорных моментов, как имена, названия компаний, адреса и многое другое. Для представления информация сведена в таблицы.
В качестве приложения есть небольшой список часто встречающихся пословиц и крылатых выражений на русском и английском языках. Одним словом, это прекрасное издание, которое поможет в работе любому переводчику.