ПростоЛюбовь.Яты и любовь

Этот товар закончился.

Описание и характеристики

Нелл Хоторн и Кайл Кэллоуэй безумно любили друг друга с самого детства, никто не сомневался, что им суждено быть вместе. Но однажды Кайл погиб в результате несчастного случая, и Нелл замкнулась в молчаливом страдании… .Время лечит - так принято считать. Однако Колтон, старший брат Кайла, встретивший Нелл через несколько лет, понял: она так и не оправилась после смерти любимого. .Как ей помочь? И можно ли тут помочь вообще? Колтон готов на все, чтобы заново научить Нелл радоваться жизни и быть счастливой. Но постепенно его сочувствие превращается в любовь, а с любовью приходит и сомнение, не предадут ли они с Нелл, бросившись в объятия друг друга, память Кайла... . . . . . . .
ID товара 2411076
Издательство Neoclassic
Год издания
ISBN 978-5-17-080146-6
Количество страниц 320
Размер 1.7x13x20.5
Тираж 3000
Вес, г 310
Возрастные ограничения 16+

Отзывы

15 бонусов

за полезный отзыв длиной от 300 символов

15 бонусов

если купили в интернет-магазине «Читай-город»

Полные правила начисления бонусов за отзывы
3.7
3 оценки
0
1
0
1
1
4 5
27.06.2014
4
Обычный роман
Я ты и любовь. Первый раз читаю этого автора. Джасинда Уайлдер пишет все как обычно. Любовная история, каких много. Написано красиво. читается легко и быстро, а затем уже не помнишь, о чем она. Но то всемя, что я читала, роман мне нравился. Он и она любили друг друга с детства. и потом он умер. И она много лет не может оправиться от этого, все так же грустит. Его старший брат, пытаясь ее отвлечь, сам влюбляется по уши. Вот все, что помню. Конец естественно хороший.
2 5
27.06.2014
2
Да уж...
Начала читать. После 16-ти страниц закрыла, закинула в дальний угол, чтобы ненароком не натыкаться на это. Переводчику хочется просто «тёмную» устроить. Мало того, что книга наверняка не «фонтан», так ещё и перевод убогий… «Я стянула резинку с понитейла…» Не любители английского языка, не пугайтесь, ponytail это хвост. Так «умница» переводчик решила избежать повторения одного и того же слова! До чего находчивая! Ведь предложение заканчивается вот так: «…и снова собрала волосы в хвост.» Зачем же два раза хвост упоминать! «Пропускаем ежемесячные политические суаре его папаши…» Просто чудесно использовать в одной фразе изысканное «суаре» и фамильярное «папаши»! Кстати, для тех, кто не знает французского, soirée это вечер, вечеринка. «Сунув плаги в уши…» Ух ты, я каждый день сую плаги в уши!!! Можно было с таким же успехом «переводить» как-нибудь так: «Май нэйм из Нэлл», ничего, читатели проглотят… Нет, нет, я не стану заламывать руки, прекрасно понимаю, что любовные романы часто переводят «так себе, на скорую руку». Просто хочу предупредить – держитесь подальше от этой книги. Вернее от этого переводчика.
Нелл Хоторн и Кайл Кэллоуэй безумно любили друг друга с самого детства, никто не сомневался, что им суждено быть вместе. Но однажды Кайл погиб в результате несчастного случая, и Нелл замкнулась в молчаливом страдании… .Время лечит - так принято считать. Однако Колтон, старший брат Кайла, встретивший Нелл через несколько лет, понял: она так и не оправилась после смерти любимого. .Как ей помочь? И можно ли тут помочь вообще? Колтон готов на все, чтобы заново научить Нелл радоваться жизни и быть счастливой. Но постепенно его сочувствие превращается в любовь, а с любовью приходит и сомнение, не предадут ли они с Нелл, бросившись в объятия друг друга, память Кайла... . . . . . . .