В книге впервые на русском языке представлен полный художественный перевод "Поэмы Уединений" ("Soledades") великого испанского поэта эпохи барокко Луиса де Гонгоры-и-Арготе (1561-1627) в виртуозном переводе Павла Грушко.
Творчество Гонгоры (наименование гонгоризм стало своего рода синонимом литературы барокко) глубоко повлияло на развитие испанского языка и литературный процесс. Всё написанное поэтом (при жизни не было опубликовано ни одной книги; стихи переписывались от руки и печатались лишь в антологиях) вошло в классический канон испанской литературы. Празднование 300-летия со дня смерти Гонгоры стало актом сплочения известных художников и поэтов во главе с Федерико Гарсиа Лоркой; гру
Творчество Гонгоры (наименование гонгоризм стало своего рода синонимом литературы барокко) глубоко повлияло на развитие испанского языка и литературный процесс. Всё написанное поэтом (при жизни не было опубликовано ни одной книги; стихи переписывались от руки и печатались лишь в антологиях) вошло в классический канон испанской литературы. Празднование 300-летия со дня смерти Гонгоры стало актом сплочения известных художников и поэтов во главе с Федерико Гарсиа Лоркой; гру
Поэма уединений. Сказание о Полифеме и Галатее. Cтихотворения
Купили 3 человека
Описание и характеристики
Творчество Гонгоры (наименование гонгоризм стало своего рода синонимом литературы барокко) глубоко повлияло на развитие испанского языка и литературный процесс. Всё написанное поэтом (при жизни не было опубликовано ни одной книги; стихи переписывались от руки и печатались лишь в антологиях) вошло в классический канон испанской литературы. Празднование 300-летия со дня смерти Гонгоры стало актом сплочения известных художников и поэтов во главе с Федерико Гарсиа Лоркой; группа получила название "поколения 1927 года".
В издании представлены и другие произведения Гонгоры, а также статьи, глоссарии и примечания к текстам, подготовленные переводчиком, которые помогут читателю в восприятии уникального тёмного стиля гонгоровских поэм.
- Тип обложки Твёрдый переплёт
- Количество страниц 264
- Вес, г 600
- Размер 1.8x17.6x24.7
- Издательство Издательство Ивана Лимбаха
- Возрастные ограничения 16+
- Год издания 2019
- ISBN 978-5-89059-368-9
- Тираж 2000
- ID товара 2756549
Отзывы
Сначала новые
Такая книга украшенье любой библиотеки. Выкупая её в местном "Читай-городе" услышал о ней комплемент от девушки-кассира: "такую книгу держать у руках просто наслаждение!" А содержательная часть способна подарить ещё большее наслаждение вдумчивому и открытому для переживаний сердцу. Автор перевода совершил литературный подвиг, сумев представить поэтическую жемчужину испанского барокко сделать явлением русской речи!
Плюсы
Наличие справочного аппарата к каждому из публикуемых текстов, чрезвычайно трудоёмких для постижения их смысловых богатств.
Минусы
Не обнаруживаются.
Великолепная книга! И по оформлению, и по содержанию. Большая по формату. Очень красивая обложка и внутреннее оформление тоже. Редко издаваемый гениальный поэт и его удивительные, изысканные поэмы и стихотворения... в прекрасных переводах. С пояснениями переводчика, конечно же. Интересное получается погружение в темный мир поэзии Гонгоры.
Шикарное издание в домашнюю коллекцию мировой поэзии.
Шикарное издание в домашнюю коллекцию мировой поэзии.
Плюсы
Всё!
Гонгора
Идеально изданная книга: отличная вёрстка, плотная бумага, тисненая обложка, тонированные форзацы - такую книгу просто очень приятно держать в руках, даже не читая. Но и читать её тоже хорошо: испанская барочная поэзия вообще штука специфическая, а тут едва ли не самый герметичный поэт той эпохи. Читать его поэмы без подготовки не стоит (а вот сонеты и другие стихи, которые тоже есть в книге, можно). Переводчик, понимая это, предваряет собственно стихи Гонгоры обстоятельной биографической статьёй, в которой поясняет основы поэтики Гонгоры. По сути, его стихи во многом ребусы, их требуется расшифровывать. Дело осложняется тем, что слишком разный культурный бэкграунд у испанца Золотого века и современного русского читателя. Поэтому переводчик снабдил стихи комментарием, а также разместил небольшой словарик мифологических персонажей.
Плюсы
Идеально изданная книга.
Минусы
Если вы не готовы напрягать мозги, то не покупайте эту книгу. Пожалуй, это не минус. Вот в качестве подарка эта книга сомнительна, вряд ли случайный человек будет её читать.
Испанская жемчужина
Очень качественная книга и первый в России перевод известнейшего в Испании поэта эпохи барокко. Гонгора – создатель литературного языка Испании наравне с Сервантесом. Мне понравился подробный и уважительный подход к теме: вступительная статья, рассказ о создании перевода, исчерпывающие комментарии. Всё же поэзия таких далёких от нас времён требует помощи в восприятии, и издательство сделало всё, чтобы читатель не упустил ничего из смыслов поэзии Гонгоры.
Плюсы
Отличная бумага, а стихи ещё лучше.