Монография является итогом многолетних исследований переводного наследия Н. М. Карамзина. Системное изучение его переводческого дискурса позволяет значительно расширить привычное представление о Карамзине — прозаике, создателе сентименталистской повести, талантливом журналисте и выдающемся историографе.
Русский писатель предстает профессиональным переводчиком, приобщившим русского читателя к шедеврам мировой литературы. Выявляется использование переводных материалов в авторских журналах ("Московский журнал", впоследствии — "Вестник Европы"). Прослеживается влияние переводческой практики на развитие стиля, а шире — русского литературного языка.
В монографии охвачен период 1783-1800 гг.,
  • -15%

Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум

5.0 (1 оценка)
Купил 1 человек

Описание и характеристики

Монография является итогом многолетних исследований переводного наследия Н. М. Карамзина. Системное изучение его переводческого дискурса позволяет значительно расширить привычное представление о Карамзине — прозаике, создателе сентименталистской повести, талантливом журналисте и выдающемся историографе.
Русский писатель предстает профессиональным переводчиком, приобщившим русского читателя к шедеврам мировой литературы. Выявляется использование переводных материалов в авторских журналах ("Московский журнал", впоследствии — "Вестник Европы"). Прослеживается влияние переводческой практики на развитие стиля, а шире — русского литературного языка.
В монографии охвачен период 1783-1800 гг., завершающийся изданием трехтомного "Пантеона иностранной словесности".
Монография снабжена библиографией переводов с указанием установленных иностранных источников.
  • Тип обложки Твёрдый переплёт
  • Количество страниц 356
  • Вес, г 479
  • Размер 1.7x15.3x21.5
  • Издательство Алетейя
  • Возрастные ограничения 16+
  • Год издания
  • ISBN 978-5-00165-163-5
  • Тираж 500
  • ID товара 2815786

Отзывы

5.0
1 оценка
0
0
0
0
1
Прекрасно оформленная книга, отличный переплет, хороший шрифт, легко читается с интересом.
Плюсы
хорошая структура и прекрасный научный язык исследования, справочный аппарат издания дополняет необходимые примечания. Авторская библиография ориентирует в вопросах переводов Н. М. Карамзина и позволяет говорить о нем как о невероятно интересном переводчике.
Минусы
Конечно всегда хочется больше иллюстраций, например, первых публикаций переводов и затем их включение в собрание сочинений и переводов Н. М. Карамзина.
Книга «Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум» есть в наличии в интернет-магазине «Читай-город» по привлекательной цене. Если вы находитесь в Москве, Санкт-Петербурге, Нижнем Новгороде, Казани, Екатеринбурге, Ростове-на-Дону или любом другом регионе России, вы можете оформить заказ на книгу Ольга Кафанова «Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум» и выбрать удобный способ его получения: самовывоз, доставка курьером или отправка почтой. Чтобы покупать книги вам было ещё приятнее, мы регулярно проводим акции и конкурсы.