Настоящее издание составили две переведенные Владимиром Набоковым в 1920–1923 гг. книги: «Николка Персик» («Кола Брюньон») Ромена Роллана и «Аня в Стране чудес» Льюиса Кэрролла. С детства владевший французским и английским, Набоков в начале своей писательской карьеры взялся за два одинаково сложных для перевода произведения и показал виртуозное владение русским языком, сумев воспроизвести игру слов, образный ряд и стихи оригиналов. В этом отношении переводческие опыты будущего автора «Дара» и «Ады» обнаруживают зачатки его изощренного литературного стиля. «Николка Персик» стал, по‑видимому, первым русским переводом «Кола Брюньона», в то время как «Аня в Стране чудес» была признана одним из л
- -17%
Николка Персик. Аня в Стране чудес
Купили 148 человек
Описание и характеристики
3 причины купить эту книгу:
- 1. «Николка Персик» – первый значительный переводческий опыт молодого Набокова. Ему пришлось проделать большое исследование, чтобы передать на русском языке задуманную Роменом Ролланом игру слов.
- 2. Набоков блестяще владел английским языком, а также прекрасно разбирался в английской литературе и культуре. Именно поэтому специалисты называют «Аню в Стране чудес» среди лучших переводов Кэррола.
- 3. Данное издание дополняет предисловие известного исследователя Набокова и переводчика Андрея Бабикова, которое раскрывает обстоятельства работы над переводами «Николки Персика» и «Ани в Стране чудес».
- Тип обложки Мягкий переплёт
- Кол-во стр. 416
- Вес 282 г
- Издательство АСТ
- Серия Эксклюзив: Русская классика
- Автор Владимир Владимирович Набоков
- Страна Россия
- Размер 3.4x11.5x18
- ID товара 3064825
- ISBN 978-5-17-166434-3
- Возрастное ограничение 16+
- Тематика Литература 20 века
Отзывы на это издание
Сначала новые
Просто потрясающие переводы Набокова. Я была вообще удивлена что он переводил привычную нам «Алису в стране чудес», только его Алиса это Аня. Разница сразу чувствуется, видно что переводил талант так как здесь абсолютно изящный филигранный текст. Книгу советую, она открывает Набокова с новой стороны, как переводчика.
Плюсы
Издание просто шикарное, люблю его
Минусы
Не вижу ни одного
Восхищен творчеством данного автора. Невероятный перевод, который оставляет исключительно приятный осадок. С удовольствием ознакомился с этим произведением и точно в будущем буду к нему возвращаться. Благодарю за прекрасное издание и моментальную доставку. Советую.
Плюсы
Отличный перевод, приятный стиль письма, интересные персонажи.
Минусы
Отсутсутвуют. Все идеально.
НЕТ
Я понимаю, что это перевод, превративший классические произведения в другие, но это совсем уж плохо. Алисы и Колы больше нет, на их место встали Николка и Аня. Кто это такие? Кто эти люди? Зачем Набоков так поступил? Проба пера или что? Он изменил эти произведения до неузнаваемости. Зачем? Я не понимаю, а посему рекомендовать не могу.
Плюсы
Переосмысление
Минусы
Перевод, ужасный перевод.