В монографии обобщаются и систематизируются научные данные о проблеме художественного перевода, переводческих преобразованиях в синхронии и диахронии. В исследовании графически анализируется работа интеллекта в момент понимания текста на исходном языке и подбора переводческих трансформаций в условиях, наиболее ярко демонстрирующих движения мысли в сознании переводчика: 1) при переводе предложений со сходной лексико-грамматической структурой в английском и русском языках для синтаксических преобразований;
.2) при переводе емких но смыслу слов, требующих компенсации значения, т.е. в тех случаях, когда авторский замысел не совпадает с конвенциональным значением текстовых элементов для лексичес
Мера смысла, актуальное членение и адекватность перевода
Этот товар закончился
Купили 2 человека
Описание и характеристики
- Тип обложки Мягкий переплёт
- Количество страниц 208
- Вес, г 230
- Размер 1x14.8x21
- Издательство Флинта
- Год издания 2016
- ISBN 978-5-97-651445-4
- Тираж 200
- ID товара 2642244