Стихотворные переводы Бориса Леонидовича Пастернака, крупнейшего поэта ХХ века, лауреата Нобелевской премии, давно уже стали «фактом русской поэзии» и входят в его художественный мир как вехи, в какой-то мере определяя и его собственный творческий путь. Среди поэтов, к которым обращался Борис Пастернак как переводчик, были Шекспир и Гёте, Шелли и Китс, Верлен, Рильке, Петефи и др. По мысли Пастернака, перевод должен быть самодостаточным художественным произведением. Он оправдан лишь тогда, когда передает дух оригинала и производит впечатление «жизни, а не словесности»: «Соответствие текста — связь слишком слабая, чтобы обеспечить переводу целесообразность. Такие переводы не оправдывают обеща
- -15%
"Лети, душа моя, сквозь дали без числа..."
Купили 572 человека
Описание и характеристики
- Тип обложки Твёрдый переплёт
- Год издания 2022
- Количество страниц 416
- Издательство Азбука
- Серия Азбука-поэзия
- Автор Борис Леонидович Пастернак
- Вес 320
- Размер 2.1x12x17
- ID товара 2892822
- ISBN 978-5-389-20573-4
- Возрастное ограничение 16+
Отзывы
Сначала новые
Переводы о главном...
Плюсы
Минусы
Одна из граней творчества Пастернака.
Плюсы
Минусы