Российскую судьбу шекспировской "Комедии ошибок" (1594) трудно назвать победной: не было в ней ни заметных сценических достижений, ни переводческих удач. Даже в наиболее известных русских переводах Петра Вейнберга (1868) и Леонида Некоры (не позднее 1935) пьеса выглядит собранием тяжеловесных каламбуров, более-менее предсказуемых фарсовых коллизий и так называемых темных мест. Между тем в Англии достаточно давно доминирует точка зрения, что "Комедия ошибок" ни в коем случае не является юношеским опытом автора, а обладает всеми достоинствами знаменитых шекспировских комедий с их чудесным остроумием, лиризмом и темпераментом.
Предлагаемый вашему вниманию новый перевод Марины Бородицкой в по
Предлагаемый вашему вниманию новый перевод Марины Бородицкой в по
- -15%
Комедия ошибок
Купили 3 человека
Описание и характеристики
Предлагаемый вашему вниманию новый перевод Марины Бородицкой в полной мере доказывает этот тезис. В издании публикуются примечания, подготовленные Сергеем Д. Радловым на основе новейших работ западного шекспироведения.
- Тип обложки Твёрдый переплёт
- Количество страниц 288
- Вес, г 362
- Размер 2x13.5x18.8
- Издательство Рутения
- Год издания 2023
- ISBN 978-5-6048911-2-4
- Тираж 1000
- ID товара 3028772
Отзывы
Пьеса Шекспира "Комедия ошибок" немного запутанная, немного жестокая, но в целом легкая комедия. Классическая комедия не обремененная глубоким смыслом. Сюжет простой, который при пристальном рассмотрении не выдержит критики. Мир нарисованный автором удался на славу, он теплый и уютный. Оставляет только положительное впечатление. Читается непринужденно. Рекомендую.