Перед Вами антология переводов Алексея Парина из англоязычной поэзии. Основной раздел - лирика Британии, от XV века до наших дней, включая откровения таких столпов поэзии, как Филип Сидни и Джон Донн, Джон Китс и Джерард Мэнли Хопкинс. Второй раздел, не менее представительный, посвящён лирике США. Тут мы найдём и многословного Лонгфелло, и философичного Эзру Паунда, и рассудительного Роберта Лоуэлла, и жёсткого Роберта Пенна Уоррена. В книге есть и раритеты - два новозеландских поэта : Артур Рекс Фэрнберн и Уолл Арнольд, равно как и темнокожий уроженец Сьерра-Леоне, мятущийся мечтатель Сил Чини-Куокер. Парин не только всматривается в сущность поэтических высказываний, но и стремится передать
- -17%
Когда надежда в прахе слезы льет. Переводы поэзии с английского языка
Купили 7 человек
Описание и характеристики
- Тип обложки Твёрдый переплёт
- Кол-во стр. 352
- Вес 420 г
- Год издания 2023
- Издательство Аграф
- Автор Алексей Васильевич Парин
- Размер 2.1x12.5x20.5
- ID товара 2989636
- ISBN 978-5-7784-0561-5
Отзывы
Давно хотелось познакомиться с английской поэзией, в рекомендациях вышла эта книга, и выбор пал на неё. с одной стороны - антология, здесь представлено много англоязычных поэтов разных веков, но с другой - это авторский сборник, так как на первый план выходит переводчик, в предисловии он объясняет своё кредо, выбор авторов и произведений и принципы своей работы. однако при всём уважении книга меня разочаровала. тяжеловесные фразы, нагромождение сложных образов прошлых веков. уже несколько лет делаю к ней подступы, но не идёт чтение.
Иногда нужно получить представление о каком-то новом имени, но здесь даже классические авторы не все представлены, например нет Саути, Чаттертона.
То есть книга не для первого знакомства с темой. начинать нужно всё-таки с С. Маршака, если сам не владеешь английским.
Хочу надеяться, что со временем смогу оценить труд Алексея Панина по достоинству.
Иногда нужно получить представление о каком-то новом имени, но здесь даже классические авторы не все представлены, например нет Саути, Чаттертона.
То есть книга не для первого знакомства с темой. начинать нужно всё-таки с С. Маршака, если сам не владеешь английским.
Хочу надеяться, что со временем смогу оценить труд Алексея Панина по достоинству.
очень понравилось
Данная книга мне безумно поразила в хорошую сторону. Поэзия в данном произведении заслуживает всех всяких благ. Я впервые читала книгу, именнно поэзию, которую переведи за русский язык, и мне безумно понравилось. В данной поэзии много мыслей, и действий, которые описаны стихах. На мой взгляд данную книга можно прочитать абсолютно каждый и у каждого в сердце останется хотя бы пару строк.