На страницах книги, повествователь которой поименован лишь инициалом В., развертывается история жизни его сводного брата, покойного писателя Севастьяна Найта. Постепенно грань, отделяющая рассказчика от объекта его повествования, размывается, заставляя усомниться и в личности биографа, и в смерти заглавного героя.
Истинная жизнь Севастьяна Найта
Купили 7 человек
Описание и характеристики
- Тип обложки Мягкий переплёт
- Количество страниц 288
- Вес, г 148
- Размер 1.9x11x18
- Издательство Азбука
- Серия Азбука-классика (pocket-book)
- Возрастные ограничения 16+
- Год издания 2020
- ISBN 978-5-389-11982-6
- Тираж 2000
- ID товара 2556997
- Тематика Литература 20 века
Отзывы
Отзыв на книгу "Истинная жизнь Севастьяна Найта"
Роман В.В.Набокова "Истинная жизнь Севастьяна Найта" является одним из самых необычных произведений мировой литературы. Книга таит в себе много загадок, вопросов и заставляет перечитывать её ещё и ещё раз, следуя заветам самого писателя. Предисловие и комментарий переводчика пытаются пролить свет на главную тайну романа, но однозначного ответа я так и не нашла. Что тоже является плюсом: хочется изучить работы о самой книге, продолжить поиски, сравнить свои мысли с идеями профессионалов и любителей а ведь не каждое произведение производит такой эффект на читателя.
Несколько слов стоит сказать о форме изложения. Во-первых, переводчик использовал грамматические формы, непривычные для современного русского языка: фильма (это я встречала и в других работах Набокова), синема, беЗпечный (и другие подобные слова, которые сейчас пишутся через "бес-"). Во-вторых, на протяжении всей книги стили сменяют друг друга, хотя рассказчик вроде бы один... И это тоже имеет отношение к загадкам романа
Несколько слов стоит сказать о форме изложения. Во-первых, переводчик использовал грамматические формы, непривычные для современного русского языка: фильма (это я встречала и в других работах Набокова), синема, беЗпечный (и другие подобные слова, которые сейчас пишутся через "бес-"). Во-вторых, на протяжении всей книги стили сменяют друг друга, хотя рассказчик вроде бы один... И это тоже имеет отношение к загадкам романа
Knight is absent
Первый англоязычный роман великого и неподражаемого Владимира Владимировича Набокова оказался маленькой ступенькой в его творчестве. Если русскоязычные романы были попыткой что-то разоблачить, узнать побольше, заглянуть в замочную скважину бытия, то это произведение кажется по началу лёгкой насмешкой над читателем. Признаюсь, после изысканного "Дара" (мой номер один среди всех книг Набокова на данный момент) , поэтично-кафкианского "Приглашения на казнь" и немного поломанной, но при этом во всех смыслах цельной "Защиты Лужина" "Истинная жизнь Севастьяна Найта" выглядит, как книги из серии "Эксклюзивная классика" на фоне старых собраний сочинений Достоевского: достаточно ярко, но не так существенно, как остальные книги.
Это путешествие по жизни абсолютно выдуманного писателя, по страницам его выдуманных произведений, но в конце, как всегда у Набокова, ты чувствуешь подвох. Дочитывая последнюю страницу, ты ощущаешь себя над пропастью во лжи, в двести тысяч лье под слоем сюжета. Что-то не отпускает тебя, не даёт уснуть. Всё слишком отрывочно, одни многоточия в голове и ты уже сам не понимаешь читал ты эту книгу или это был всего лишь сон.
В конце переводчик этой книги высказывает своё предположение касательно происходящего в книги и подмечает интересные стилистические моменты, которые вы вряд ли заметите при первом прочтении. Этот роман действительно блеклая тень величайшего Набокова, но только вдумайтесь, какая сила мастерства была у этого гения, если даже его тень жжёт твоё сердце хлеще, чем лучшие книги многих других авторов.
Это путешествие по жизни абсолютно выдуманного писателя, по страницам его выдуманных произведений, но в конце, как всегда у Набокова, ты чувствуешь подвох. Дочитывая последнюю страницу, ты ощущаешь себя над пропастью во лжи, в двести тысяч лье под слоем сюжета. Что-то не отпускает тебя, не даёт уснуть. Всё слишком отрывочно, одни многоточия в голове и ты уже сам не понимаешь читал ты эту книгу или это был всего лишь сон.
В конце переводчик этой книги высказывает своё предположение касательно происходящего в книги и подмечает интересные стилистические моменты, которые вы вряд ли заметите при первом прочтении. Этот роман действительно блеклая тень величайшего Набокова, но только вдумайтесь, какая сила мастерства была у этого гения, если даже его тень жжёт твоё сердце хлеще, чем лучшие книги многих других авторов.
Плюсы
Автор данной книги Набоков, стоит ли говорить, что в данной книге бархатный язык, который переводчик попытался передать в точности (конечно, не без огрехов, но это можно простить)?
Минусы
К сожалению, сюжетом эта книга вас может увлечь лишь последние 50 страниц. Знаю, что Набокова стоит читать не ради сюжетных поворотов, но всё же другие его книги в разы интереснее.