Ни одно из многочисленных литературных произведений древности не оказало такого сильного влияния на дальнейшее развитие мировой культуры, как бессмертные поэмы Гомера «Илиада» и «Одиссея». Минули века, однако притягательная сила поэм легендарного эпического поэта Древней Греции неумолима. Притягательность гомеровских поэм не только в том, что их автор вводит нас в мир, отделенный от современности десятками столетий и все же необычайно реальный благодаря гению поэта, сохранившего в своих поэмах биение современной ему жизни. Бессмертие Гомера в том, что в его гениальных творениях заключены неисчерпаемые запасы общечеловеческих непреходящих ценностей — разума, добра и красоты.В настоящем издани
Илиада
Купили 243 человека
Описание и характеристики
- Тип обложки Мягкий переплёт
- Количество страниц 576
- Вес, г 285
- Размер 2.5x11x18
- Издательство Азбука
- Серия Азбука-классика (pocket-book)
- Возрастные ограничения 12+
- Год издания 2025
- ISBN 978-5-352-01331-1, 978-5-389-03080-0, 978-5-91181-757-2, 978-5-9985-0987-2
- Тираж 2000
- ID товара 2055241
Отзывы
Сначала новые
Вот знаете... это не просто книга, это в некотором роде один из шедевров европейской культуры, который является неким краеугольным канем не только для самой европейской культуры, но и для всей западной цивилизации. Мне определенно точно понравилась Илиада, это без сомнений, так. Я считаю, что данную эпическую поэтому стоит прочитать хотя бы раз в жизни любому человеку, лишь для того, чтобы понять корни европейского образа жизни... философские воззрения греческих и римских философов, ставших пророками для современных представителей свободного разума. Поэтому это творчество и является настоящим проявлением таланта Гомера, потому что прям таки искрит различными смыслами и толкованиями. Жалко, что я не прочитал это в свои студенческие годы, я уверен вышло бы хорошее эссе на паре философии.
«Илиада»
Начнем с того, что нет «легкого» перевода данного произведения. Так как переводчиком «Илиады» является Николай Иванович Гнедич, который перевел ее аж в 1826 на древнем варианте русского языка - многим читателям придется нелегко. Произведение требует вдумчивого взгляда и ума. Однако прочитав пару раз книгу - открываются невероятные широты «Илиады»: ее глубина и сюжетная заостренность удивляет и в 21 веке.
Книга, которую я так и не осилила
Поэму-эпопею я заказывала для университетских семинаров по античной литературе. Несмотря на хороший перевод (Гнедич считается лучшим переводчиком), "Илиаду" я так и не закончила. Всему виной длинный сюжет и уж очень замысловатый слог. Изначально произведение исполнялось устно, что облегчало его восприятие. Все подробности про родословную персонажей, распри богов и их иерархию стоило бы отнести в примечания, но тогда бы они заняли целую страницу, кроме того в античности никаких примечаний, как мы привыкли, конечно, не было. Намного удобнее "Илиаду" слушать. Как и любой античный текст, она намного легче воспринимается на слух.
Плюсы
Перевод, качество печати, качество проклейки корешка
Минусы
Тяжёлый слог и растянутый сюжет
Осада Илиона
Современному читателю может не понравиться. События вращаются вокруг битв, воспеваний, кто как мечом машет, у кого доспех красивше и пр. (на древних застольях среди воинов наверняка пользовалось популярностью). Возможно, с другим переводом, выполненным современным переводчиком без архаизмов, произведение могло бы оставить более приятное впечатление. Или нет. "Одиссея" гораздо увлекательнее.
Оформление книги типичное для серии: серая бумага, страницы проклеены, обложка тематическая, но тёмная.
Оформление книги типичное для серии: серая бумага, страницы проклеены, обложка тематическая, но тёмная.